(GTR) Matthew 4 : 20 οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω
(IS) Matthew 4 : 20 Smjesta ostaviše oni mreže svoje i pođoše za njim.
(JB) Matthew 4 : 20 Oni brzo ostave mreže i pođu za njim.
(UKR) Matthew 4 : 20 Вони ас зараз, покинувши неводи свої, пійшли слідом за Ним.
(DK) Matthew 4 : 20 A oni taj čas ostaviše mreže i za njim otidoše.
(STRT) Matthew 4 : 20 oi de eutheōs aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō oi de eutheOs aphentes ta diktua EkolouthEsan autO
(TD) Matthew 4 : 20 Ostavivši smjesta svoje mreže, oni ga slijediše.
(dkc) Matthew 4 : 20 А они тај час оставише мреже и за њим отидоше.
(AKJV) Matthew 4 : 20 And they straightway left their nets, and followed him.
(ASV) Matthew 4 : 20 And they straightway left the nets, and followed him.
(APB) Matthew 4 : 20 And at once they left their net and they went after him.
(DB) Matthew 4 : 20 And they, having left their trawl-nets, immediately followed him.
(DRB) Matthew 4 : 20 And they immediately leaving their nets, followed him.
(ERV) Matthew 4 : 20 And they straightway left the nets, and followed him.
(ESV) Matthew 4 : 20 Immediately they left their nets and followed him.
(GWT) Matthew 4 : 20 They immediately left their nets and followed him.
(KJV) Matthew 4 : 20 And they straightway left their nets, and followed him.
(NLT) Matthew 4 : 20 And they left their nets at once and followed him.
(WNT) Matthew 4 : 20 So they immediately left their nets and followed Him. As He went further on,
(WEB) Matthew 4 : 20 They immediately left their nets and followed him.
(YLT) Matthew 4 : 20 and they, immediately, having left the nets, did follow him.