(GTR)
Matthew
4
:
20
οι δε ευθεως αφεντες τα δικτυα ηκολουθησαν αυτω
(IS)
Matthew
4
:
20
Smjesta ostaviše oni mreže svoje i pođoše za njim.
(UKR)
Matthew
4
:
20
Вони ас зараз, покинувши неводи свої, пійшли слідом за Ним.
(DK)
Matthew
4
:
20
A oni taj čas ostaviše mreže i za njim otidoše.
(STRT)
Matthew
4
:
20
oi de eutheōs aphentes ta diktua ēkolouthēsan autō oi de eutheOs aphentes ta diktua EkolouthEsan autO
(TD)
Matthew
4
:
20
Ostavivši smjesta svoje mreže, oni ga slijediše.
(dkc)
Matthew
4
:
20
А они тај час оставише мреже и за њим отидоше.
(AKJV)
Matthew
4
:
20
And they straightway left their nets, and followed him.
(ASV)
Matthew
4
:
20
And they straightway left the nets, and followed him.
(APB)
Matthew
4
:
20
And at once they left their net and they went after him.
(DB)
Matthew
4
:
20
And they, having left their trawl-nets, immediately followed him.
(DRB)
Matthew
4
:
20
And they immediately leaving their nets, followed him.
(ERV)
Matthew
4
:
20
And they straightway left the nets, and followed him.
(ESV)
Matthew
4
:
20
Immediately they left their nets and followed him.
(GWT)
Matthew
4
:
20
They immediately left their nets and followed him.
(KJV)
Matthew
4
:
20
And they straightway left their nets, and followed him.
(NLT)
Matthew
4
:
20
And they left their nets at once and followed him.
(WNT)
Matthew
4
:
20
So they immediately left their nets and followed Him. As He went further on,
(WEB)
Matthew
4
:
20
They immediately left their nets and followed him.
(YLT)
Matthew
4
:
20
and they, immediately, having left the nets, did follow him.