(GTR) 1 Corinthians 13 : 12 βλεπομεν γαρ αρτι δι εσοπτρου εν αινιγματι τοτε δε προσωπον προς προσωπον αρτι γινωσκω εκ μερους τοτε δε επιγνωσομαι καθως και επεγνωσθην
(IS) 1 Corinthians 13 : 12 Jer sada u ogledalu slabo vidimo, a tada ćemo licem u lice. Sad poznajem dijelom, a tada ću poznati, kao što sam i poznat.
(JB) 1 Corinthians 13 : 12 Doista, sada gledamo kroza zrcalo, u zagonetki, a tada - licem u lice! Sada spoznajem djelomično, a tada ću spoznati savršeno, kao što sam i spoznat!
(UKR) 1 Corinthians 13 : 12 Бачимо бо тепер через дзеркало, в загадці, тоді ж лицем до лиця; тепер пізнаю від части, тоді ж пізнаю, яко ж і я познаний.
(DK) 1 Corinthians 13 : 12 Tako sad vidimo kao kroz staklo u zagonetki, a onda ćemo licem k licu; sad poznajem nešto, a onda ću poznati kao što sam poznat.
(STRT) 1 Corinthians 13 : 12 blepomen gar arti di esoptrou en ainigmati tote de prosōpon pros prosōpon arti ginōskō ek merous tote de epignōsomai kathōs kai epegnōsthēn blepomen gar arti di esoptrou en ainigmati tote de prosOpon pros prosOpon arti ginOskO ek merous tote de epignOsomai kathOs kai epegnOsthEn
(TD) 1 Corinthians 13 : 12 Sada, mi sve vidimo u jednom zrcalu i na jedan nejasan način, ali tada, to će biti licem u lice. Sada, moje je znanje ograničeno, tada, ja ću spoznavati kao što sam spoznat.
(dkc) 1 Corinthians 13 : 12 Тако сад видимо као кроз стакло у загонетки, а онда ћемо лицем к лицу; сад познајем нешто, а онда ћу познати као што сам познат.
(AKJV) 1 Corinthians 13 : 12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
(ASV) 1 Corinthians 13 : 12 For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know fully even as also I was fully known.
(APB) 1 Corinthians 13 : 12 Now we see as in a mirror, in an allegory, but then face-to-face. Now I know partially, but then I shall know as I am known.
(DB) 1 Corinthians 13 : 12 For we see now through a dim window obscurely, but then face to face; now I know partially, but then I shall know according as I also have been known.
(DRB) 1 Corinthians 13 : 12 We see now through a glass in a dark manner; but then face to face. Now I know I part; but then I shall know even as I am known.
(ERV) 1 Corinthians 13 : 12 For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I have been known.
(ESV) 1 Corinthians 13 : 12 For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I have been fully known.
(GWT) 1 Corinthians 13 : 12 Now we see a blurred image in a mirror. Then we will see very clearly. Now my knowledge is incomplete. Then I will have complete knowledge as God has complete knowledge of me.
(KJV) 1 Corinthians 13 : 12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
(NLT) 1 Corinthians 13 : 12 Now we see things imperfectly, like puzzling reflections in a mirror, but then we will see everything with perfect clarity. All that I know now is partial and incomplete, but then I will know everything completely, just as God now knows me completely.
(WNT) 1 Corinthians 13 : 12 For the present we see things as if in a mirror, and are puzzled; but then we shall see them face to face. For the present the knowledge I gain is imperfect; but then I shall know fully, even as I am fully known.
(WEB) 1 Corinthians 13 : 12 For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, even as I was also fully known.
(YLT) 1 Corinthians 13 : 12 for we see now through a mirror obscurely, and then face to face; now I know in part, and then I shall fully know, as also I was known;