(GTR) Matthew 21 : 32 ηλθεν γαρ προς υμας ιωαννης εν οδω δικαιοσυνης και ουκ επιστευσατε αυτω οι δε τελωναι και αι πορναι επιστευσαν αυτω υμεις δε ιδοντες ου μετεμεληθητε υστερον του πιστευσαι αυτω
(IS) Matthew 21 : 32 Ivan dođe i pokaza vam put pravednosti, ali mu vi nijeste vjerovali Nasuprot carinici i bludnice vjerovali su mu. Vi ste to vidjeli, ali se ipak iza toga nijeste obratili i nijeste mu vjerovali.
(JB) Matthew 21 : 32 Doista, Ivan dođe k vama putom pravednosti i vi mu ne povjerovaste, a carinici mu i bludnice povjerovaše. Vi pak, makar to vidjeste, ni kasnije se ne predomisliste da mu povjerujete.
(UKR) Matthew 21 : 32 Прийшов бо Йоан до вас дорогою правди, й не вірували йому; митники ж та блудницї вірували йому; ви ж, бачивши, не одумались навпослї, щоб вірувати йому.
(DK) Matthew 21 : 32 Jer dođe k vama Jovan putem pravednijem, i ne vjerovaste mu; a carinici i kurve vjerovaše mu; i vi pošto vidjeste to, ne raskajaste se da mu vjerujete.
(STRT) Matthew 21 : 32 ēlthen gar pros umas iōannēs en odō dikaiosunēs kai ouk episteusate autō oi de telōnai kai ai pornai episteusan autō umeis de idontes ou metemelēthēte usteron tou pisteusai autō Elthen gar pros umas iOannEs en odO dikaiosunEs kai ouk episteusate autO oi de telOnai kai ai pornai episteusan autO umeis de idontes ou metemelEthEte usteron tou pisteusai autO
(TD) Matthew 21 : 32 Naime, Ivan je došao k vama putom pravednosti, a vi mu niste vjerovali; skupljači poreza i prostitutke, naprotiv, oni su mu vjerovali. I vi, videći sve to, vi se čak kasnije niste pokajali i povjerovali mu. ` ( Mk 12.1-12; Lk 20.9-19)
(dkc) Matthew 21 : 32 Јер дође к вама Јован путем праведнијем, и не вјеровасте му; а цариници и курве вјероваше му; и ви пошто видјесте то, не раскајасте се да му вјерујете.
(AKJV) Matthew 21 : 32 For John came to you in the way of righteousness, and you believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and you, when you had seen it, repented not afterward, that you might believe him.
(ASV) Matthew 21 : 32 For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not; but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye saw it, did not even repent yourselves afterward, that ye might believe him.
(APB) Matthew 21 : 32 "For Yohannan came to you in the way of righteousness and you did not trust him, but Tax Collectors and prostitutes trusted him, and even when you saw it, you were not moved with regret afterward to trust him.”
(DB) Matthew 21 : 32 For John came to you in the way of righteousness, and ye believed him not; but the tax-gatherers and the harlots believed him; but ye when ye saw it repented not yourselves afterwards to believe him.
(DRB) Matthew 21 : 32 For John came to you in the way of justice, and you did not believe him. But the publicans and the harlots believed him: but you, seeing it, did not even afterwards repent, that you might believe him.
(ERV) Matthew 21 : 32 For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye saw it, did not even repent yourselves afterward, that ye might believe him.
(ESV) Matthew 21 : 32 For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes believed him. And even when you saw it, you did not afterward change your minds and believe him.
(GWT) Matthew 21 : 32 John came to you and showed you the way that God wants you to live, but you didn't believe him. The tax collectors and prostitutes believed him. But even after you had seen that, you didn't change your minds and believe him.
(KJV) Matthew 21 : 32 For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.
(NLT) Matthew 21 : 32 For John the Baptist came and showed you the right way to live, but you didn't believe him, while tax collectors and prostitutes did. And even when you saw this happening, you refused to believe him and repent of your sins.
(WNT) Matthew 21 : 32 For John came to you observing all sorts of ritual, and you put no faith in him: the tax-gatherers and the notorious sinners did put faith in him, and you, though you saw this example set you, were not even afterwards sorry so as to believe him.
(WEB) Matthew 21 : 32 For John came to you in the way of righteousness, and you didn't believe him, but the tax collectors and the prostitutes believed him. When you saw it, you didn't even repent afterward, that you might believe him.
(YLT) Matthew 21 : 32 for John came unto you in the way of righteousness, and ye did not believe him, and the tax-gatherers and the harlots did believe him, and ye, having seen, repented not at last -- to believe him.