(GTR) Matthew 16 : 12 τοτε συνηκαν οτι ουκ ειπεν προσεχειν απο της ζυμης του αρτου αλλ απο της διδαχης των φαρισαιων και σαδδουκαιων
(IS) Matthew 16 : 12 Tada shvatiše, da nije bio mislio, da se čuvaju kvasca krušnoga, nego nauke farizejske i saducejske.
(JB) Matthew 16 : 12 Tada razumješe kako im ne reče da se čuvaju kvasca krušnoga, nego nauka farizejskog i saducejskoga.
(UKR) Matthew 16 : 12 Тоді зрозуміли, що не казав остерегатись квасу хлїбного, а науки Фарисейської та Садукейської.
(DK) Matthew 16 : 12 Tada razumješe da ne reče kvasca hljebnoga da se čuvaju, nego nauke farisejske i sadukejske.
(STRT) Matthew 16 : 12 tote sunēkan oti ouk eipen prosechein apo tēs zumēs tou artou all apo tēs didachēs tōn pharisaiōn kai saddoukaiōn tote sunEkan oti ouk eipen prosechein apo tEs zumEs tou artou all apo tEs didachEs tOn pharisaiOn kai saddoukaiOn
(TD) Matthew 16 : 12 Tad oni shvatiše da im on ne bijaše govorio da se čuvaju kvasca krušnog, već nauka farizejskog i saducejskog. (Mk 8.27-30; Lk 9.18-21)
(dkc) Matthew 16 : 12 Тада разумјеше да не рече квасца хљебнога да се чувају, него науке фарисејске и садукејске.
(AKJV) Matthew 16 : 12 Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.
(ASV) Matthew 16 : 12 Then understood they that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
(APB) Matthew 16 : 12 But then they understood that he did not say to beware of the leaven of bread, but of the teaching of Pharisees and of the Sadducees.
(DB) Matthew 16 : 12 Then they comprehended that he did not speak of being beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and Sadducees.
(DRB) Matthew 16 : 12 Then they understood that he said not that they should beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and Sadducees.
(ERV) Matthew 16 : 12 Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
(ESV) Matthew 16 : 12 Then they understood that he did not tell them to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
(GWT) Matthew 16 : 12 Then they understood that he didn't say to watch out for the yeast in bread, but to watch out for the teachings of the Pharisees and Sadducees.
(KJV) Matthew 16 : 12 Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.
(NLT) Matthew 16 : 12 Then at last they understood that he wasn't speaking about the yeast in bread, but about the deceptive teaching of the Pharisees and Sadducees.
(WNT) Matthew 16 : 12 Then they perceived that He had not warned them against bread-yeast, but against the teaching of the Pharisees and Sadducees.
(WEB) Matthew 16 : 12 Then they understood that he didn't tell them to beware of the yeast of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
(YLT) Matthew 16 : 12 Then they understood that he did not say to take heed of the leaven of the bread, but of the teaching, of the Pharisees and Sadducees.