(GTR) Matthew 16 : 13 ελθων δε ο ιησους εις τα μερη καισαρειας της φιλιππου ηρωτα τους μαθητας αυτου λεγων τινα με λεγουσιν οι ανθρωποι ειναι τον υιον του ανθρωπου
(IS) Matthew 16 : 13 Kad dođe Isus u okolinu Cezareje Filipove, upita učenike svoje: "Za koga drže ljudi Sina čovječjega?"
(JB) Matthew 16 : 13 Kad Isus dođe u krajeve Cezareje Filipove, upita učenike: Što govore ljudi, tko je Sin Čovječji?
(UKR) Matthew 16 : 13 Як же прийшов Ісус у сторони Кесариї Филипової, то питав учеників своїх, глаголючи: За кого мають люде мене, Сина чоловічого?
(DK) Matthew 16 : 13 A kad dođe Isus u okoline Ćesarije Filipove, pitaše učenike svoje govoreći: ko govore ljudi da je sin čovječij?
(STRT) Matthew 16 : 13 elthōn de o iēsous eis ta merē kaisareias tēs philippou ērōta tous mathētas autou legōn tina me legousin oi anthrōpoi einai ton uion tou anthrōpou elthOn de o iEsous eis ta merE kaisareias tEs philippou ErOta tous mathEtas autou legOn tina me legousin oi anthrOpoi einai ton uion tou anthrOpou
(TD) Matthew 16 : 13 Kad je stigao u oblast Filipove Cezareje Isus ispitivaše učenike svoje: ` Prema mišljenju ljudi, tko je *Sin čovjekov?
(dkc) Matthew 16 : 13 А кад дође Исус у околине Ћесарије Филипове, питаше ученике своје говорећи: ко говоре људи да је син човјечији?
(AKJV) Matthew 16 : 13 When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?
(ASV) Matthew 16 : 13 Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Who do men say that the Son of man is?
(APB) Matthew 16 : 13 But when Yeshua came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, "What is it people say about me that I The Son of Man am?”
(DB) Matthew 16 : 13 But when Jesus was come into the parts of Caesarea-Philippi, he demanded of his disciples, saying, Who do men say that I the Son of man am?
(DRB) Matthew 16 : 13 And Jesus came into the quarters of Cesarea Philippi: and he asked his disciples, saying: Whom do men say that the Son of man is?
(ERV) Matthew 16 : 13 Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Who do men say that the Son of man is?
(ESV) Matthew 16 : 13 Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”
(GWT) Matthew 16 : 13 When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, "Who do people say the Son of Man is?"
(KJV) Matthew 16 : 13 When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?
(NLT) Matthew 16 : 13 When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, "Who do people say that the Son of Man is?"
(WNT) Matthew 16 : 13 When He arrived in the neighbourhood of Caesarea Philippi, Jesus questioned His disciples. "Who do people say that the Son of Man is?" He asked.
(WEB) Matthew 16 : 13 Now when Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, "Who do men say that I, the Son of Man, am?"
(YLT) Matthew 16 : 13 And Jesus, having come to the parts of Caesarea Philippi, was asking his disciples, saying, 'Who do men say me to be -- the Son of Man?'