(GTR) Matthew 13 : 53 και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους τας παραβολας ταυτας μετηρεν εκειθεν
(IS) Matthew 13 : 53 Iza kako je Isus bio svršio prispodobe ove, otide odanle.
(JB) Matthew 13 : 53 Kad Isus završi sve ove prispodobe, ode odande.
(UKR) Matthew 13 : 53 І сталось, як скінчив Ісус оцї приповістї, пійшов ізвідтіля.
(DK) Matthew 13 : 53 I kad svrši Isus priče ove, otide odande.
(STRT) Matthew 13 : 53 kai egeneto ote etelesen o iēsous tas parabolas tautas metēren ekeithen kai egeneto ote etelesen o iEsous tas parabolas tautas metEren ekeithen
(TD) Matthew 13 : 53 A, kad Isus završi s tim *prispodobljivanjem, on pođe odatle.
(dkc) Matthew 13 : 53 И кад сврши Исус приче ове, отиде оданде.
(AKJV) Matthew 13 : 53 And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed there.
(ASV) Matthew 13 : 53 And it came to pass, when Jesus had finished these parables, he departed thence.
(APB) Matthew 13 : 53 And it was that when Yeshua had finished these parables, he departed from there.
(DB) Matthew 13 : 53 And it came to pass when Jesus had finished these parables he withdrew thence.
(DRB) Matthew 13 : 53 And it came to pass: when Jesus had finished these parables, he passed from thence.
(ERV) Matthew 13 : 53 And it came to pass, when Jesus had finished these parables, he departed thence.
(ESV) Matthew 13 : 53 And when Jesus had finished these parables, he went away from there,
(GWT) Matthew 13 : 53 When Jesus had finished these illustrations, he left that place.
(KJV) Matthew 13 : 53 And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.
(NLT) Matthew 13 : 53 When Jesus had finished telling these stories and illustrations, he left that part of the country.
(WNT) Matthew 13 : 53 Jesus concluded this series of parables and then departed.
(WEB) Matthew 13 : 53 It happened that when Jesus had finished these parables, he departed from there.
(YLT) Matthew 13 : 53 And it came to pass, when Jesus finished these similes, he removed thence,