(GTR)
Matthew
9
:
20
και ιδου γυνη αιμορροουσα δωδεκα ετη προσελθουσα οπισθεν ηψατο του κρασπεδου του ιματιου αυτου
(IS)
Matthew
9
:
20
Tada žena, koja je već dvanaest godina bolovala od tečenja krvi, pristupi otraga i dotače se skuta haljine njegove.
(JB)
Matthew
9
:
20
I gle, neka žena koja bolovaše dvanaest godina od krvarenja priđe odostraga i dotaknu se skuta njegove haljine.
(UKR)
Matthew
9
:
20
І ось жінка, що нездужала кровотіччю дванайцять років, приступила ззаду й приторкнулась до краю одежі Його:
(DK)
Matthew
9
:
20
I gle, žena koja je dvanaest godina bolovala od tečenja krvi pristupi sastrag i dohvati mu se skuta od haljine njegove.
(STRT)
Matthew
9
:
20
kai idou gunē aimorroousa dōdeka etē proselthousa opisthen ēpsato tou kraspedou tou imatiou autou kai idou gunE aimorroousa dOdeka etE proselthousa opisthen Epsato tou kraspedou tou imatiou autou
(TD)
Matthew
9
:
20
A jedna žena, koja je patila od krvoliptanja već dvanaest godina, priđe s traga i dodirnu resu na njegovoj odjeći.
(dkc)
Matthew
9
:
20
И гле, жена која је дванаест година боловала од течења крви приступи састраг и дохвати му се скута од хаљине његове.
(AKJV)
Matthew
9
:
20
And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
(ASV)
Matthew
9
:
20
And behold, a woman, who had an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:
(APB)
Matthew
9
:
20
And behold a woman who had a flow of blood for twelve years, came from behind him and she touched the hem of his garment.
(DB)
Matthew
9
:
20
And behold, a woman, who had had a bloody flux for twelve years, came behind and touched the hem of his garment;
(DRB)
Matthew
9
:
20
And behold a woman who was troubled with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment.
(ERV)
Matthew
9
:
20
And behold, a woman, who had an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:
(ESV)
Matthew
9
:
20
And behold, a woman who had suffered from a discharge of blood for twelve years came up behind him and touched the fringe of his garment,
(GWT)
Matthew
9
:
20
Then a woman came up behind Jesus and touched the edge of his clothes. She had been suffering from chronic bleeding for twelve years.
(KJV)
Matthew
9
:
20
And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
(NLT)
Matthew
9
:
20
Just then a woman who had suffered for twelve years with constant bleeding came up behind him. She touched the fringe of his robe,
(WNT)
Matthew
9
:
20
But a woman who for twelve years had been afflicted with haemorrhage came behind Him and touched the tassel of His cloak;
(WEB)
Matthew
9
:
20
Behold, a woman who had an issue of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe of his garment;
(YLT)
Matthew
9
:
20
and lo, a woman having an issue of blood twelve years, having come to him behind, did touch the fringe of his garments,