(GTR) Matthew 9 : 20 και ιδου γυνη αιμορροουσα δωδεκα ετη προσελθουσα οπισθεν ηψατο του κρασπεδου του ιματιου αυτου
(IS) Matthew 9 : 20 Tada žena, koja je već dvanaest godina bolovala od tečenja krvi, pristupi otraga i dotače se skuta haljine njegove.
(JB) Matthew 9 : 20 I gle, neka žena koja bolovaše dvanaest godina od krvarenja priđe odostraga i dotaknu se skuta njegove haljine.
(UKR) Matthew 9 : 20 І ось жінка, що нездужала кровотіччю дванайцять років, приступила ззаду й приторкнулась до краю одежі Його:
(DK) Matthew 9 : 20 I gle, žena koja je dvanaest godina bolovala od tečenja krvi pristupi sastrag i dohvati mu se skuta od haljine njegove.
(STRT) Matthew 9 : 20 kai idou gunē aimorroousa dōdeka etē proselthousa opisthen ēpsato tou kraspedou tou imatiou autou kai idou gunE aimorroousa dOdeka etE proselthousa opisthen Epsato tou kraspedou tou imatiou autou
(TD) Matthew 9 : 20 A jedna žena, koja je patila od krvoliptanja već dvanaest godina, priđe s traga i dodirnu resu na njegovoj odjeći.
(dkc) Matthew 9 : 20 И гле, жена која је дванаест година боловала од течења крви приступи састраг и дохвати му се скута од хаљине његове.
(AKJV) Matthew 9 : 20 And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
(ASV) Matthew 9 : 20 And behold, a woman, who had an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:
(APB) Matthew 9 : 20 And behold a woman who had a flow of blood for twelve years, came from behind him and she touched the hem of his garment.
(DB) Matthew 9 : 20 And behold, a woman, who had had a bloody flux for twelve years, came behind and touched the hem of his garment;
(DRB) Matthew 9 : 20 And behold a woman who was troubled with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment.
(ERV) Matthew 9 : 20 And behold, a woman, who had an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:
(ESV) Matthew 9 : 20 And behold, a woman who had suffered from a discharge of blood for twelve years came up behind him and touched the fringe of his garment,
(GWT) Matthew 9 : 20 Then a woman came up behind Jesus and touched the edge of his clothes. She had been suffering from chronic bleeding for twelve years.
(KJV) Matthew 9 : 20 And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
(NLT) Matthew 9 : 20 Just then a woman who had suffered for twelve years with constant bleeding came up behind him. She touched the fringe of his robe,
(WNT) Matthew 9 : 20 But a woman who for twelve years had been afflicted with haemorrhage came behind Him and touched the tassel of His cloak;
(WEB) Matthew 9 : 20 Behold, a woman who had an issue of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe of his garment;
(YLT) Matthew 9 : 20 and lo, a woman having an issue of blood twelve years, having come to him behind, did touch the fringe of his garments,