(GTR) Matthew 9 : 27 και παραγοντι εκειθεν τω ιησου ηκολουθησαν αυτω δυο τυφλοι κραζοντες και λεγοντες ελεησον ημας υιε δαβιδ
(IS) Matthew 9 : 27 Kad je Isus odatle otišao dalje, išla su za njim dva slijepca. Vikali su: "Sine Davidov, smiluj nam se!"
(JB) Matthew 9 : 27 Kad je Isus odlazio odande, pođu za njim dva slijepca vičući: Smiluj nam se, Sine Davidov!
(UKR) Matthew 9 : 27 І як вийшов Ісус ізвідтіля, ійшліо слїдом за Ним двоє слїпих, і, порикуючи, казали: Сину Давидів, помилуй нас.
(DK) Matthew 9 : 27 A kad je Isus odlazio odande, za njim iđahu dva slijepca vičući i govoreći: pomiluj nas, sine Davidov!
(STRT) Matthew 9 : 27 kai paragonti ekeithen tō iēsou ēkolouthēsan autō duo tuphloi krazontes kai legontes eleēson ēmas uie dabid kai paragonti ekeithen tO iEsou EkolouthEsan autO duo tuphloi krazontes kai legontes eleEson Emas uie dabid
(TD) Matthew 9 : 27 Kako Isus odlaziše, dva slijepca ga slijediše kričeči: ` Smiluj nam se, *Sine Davidov! `
(dkc) Matthew 9 : 27 А кад је Исус одлазио оданде, за њим иђаху два слијепца вичући и говорећи: помилуј нас, сине Давидов!
(AKJV) Matthew 9 : 27 And when Jesus departed there, two blind men followed him, crying, and saying, You son of David, have mercy on us.
(ASV) Matthew 9 : 27 And as Jesus passed by from thence, two blind men followed him, crying out, and saying, Have mercy on us, thou son of David.
(APB) Matthew 9 : 27 And when Yeshua passed from there, two blind men followed him who cried out and they were saying, "Have pity on us, son of David.”
(DB) Matthew 9 : 27 And as Jesus passed on thence, two blind men followed him, crying and saying, Have mercy on us, Son of David.
(DRB) Matthew 9 : 27 And as Jesus passed from thence, there followed him two blind men crying out and saying, Have mercy on us, O Son of David.
(ERV) Matthew 9 : 27 And as Jesus passed by from thence, two blind men followed him, crying out, and saying, Have mercy on us, thou son of David.
(ESV) Matthew 9 : 27 And as Jesus passed on from there, two blind men followed him, crying aloud, “Have mercy on us, Son of David.”
(GWT) Matthew 9 : 27 When Jesus left that place, two blind men followed him. They shouted, "Have mercy on us, Son of David."
(KJV) Matthew 9 : 27 And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou Son of David, have mercy on us.
(NLT) Matthew 9 : 27 After Jesus left the girl's home, two blind men followed along behind him, shouting, "Son of David, have mercy on us!"
(WNT) Matthew 9 : 27 As Jesus passed on, two blind men followed Him, shouting and saying, "Pity us, Son of David."
(WEB) Matthew 9 : 27 As Jesus passed by from there, two blind men followed him, calling out and saying, "Have mercy on us, son of David!"
(YLT) Matthew 9 : 27 And Jesus passing on thence, two blind men followed him, calling and saying, 'Deal kindly with us, Son of David.'