(GTR) 1 Corinthians 6 : 7 ηδη μεν ουν ολως ηττημα εν υμιν εστιν οτι κριματα εχετε μεθ εαυτων δια τι ουχι μαλλον αδικεισθε δια τι ουχι μαλλον αποστερεισθε
(IS) 1 Corinthians 6 : 7 I to je već svakako prekršaj u vas, što imate tužbe među sobom. Zašto radije ne trpite nepravdu? Zašto radije ne pregorite štetu?
(JB) 1 Corinthians 6 : 7 Zapravo, već vam je to nedostatak što se parničite među sobom. Zašto radije ne trpite nepravdu? Zašto se radije ne pustite oplijeniti?
(UKR) 1 Corinthians 6 : 7 І се вже зовсім сором вам, що ви судитесь між собою. Чом би вам раднїш кривди не терпіти? чом лучче не терпіти шкоди?
(DK) 1 Corinthians 6 : 7 I to je već vrlo sramno za vas da imate tužbe među sobom. Zašto radije ne trpite nepravdu? Zašto radije ne pregorite štetu?
(STRT) 1 Corinthians 6 : 7 ēdē men oun olōs ēttēma en umin estin oti krimata echete meth eautōn dia ti ouchi mallon adikeisthe dia ti ouchi mallon apostereisthe EdE men oun olOs EttEma en umin estin oti krimata echete meth eautOn dia ti ouchi mallon adikeisthe dia ti ouchi mallon apostereisthe
(TD) 1 Corinthians 6 : 7 Na svaki način, za vas je već to jedan poraz imati spor među sobom. Zašto ne izaberete podnijeti nepravdu? Zašto se radije ne pustite biti orobljeni?
(dkc) 1 Corinthians 6 : 7 И то је већ врло срамно за вас да имате тужбе међу собом. Зашто радије не трпите неправду? Зашто радије не прегорите штету?
(AKJV) 1 Corinthians 6 : 7 Now therefore there is utterly a fault among you, because you go to law one with another. Why do you not rather take wrong? why do you not rather suffer yourselves to be defrauded?
(ASV) 1 Corinthians 6 : 7 Nay, already it is altogether a defect in you, that ye have lawsuits one with another. Why not rather take wrong? why not rather be defrauded?
(APB) 1 Corinthians 6 : 7 Now therefore you have condemned yourselves, because you have lawsuits with one another; for why are you not rather wronged, and why are you not rather cheated?
(DB) 1 Corinthians 6 : 7 Already indeed then it is altogether a fault in you that ye have suits between yourselves. Why do ye not rather suffer wrong? why are ye not rather defrauded?
(DRB) 1 Corinthians 6 : 7 Already indeed there is plainly a fault among you, that you have lawsuits one with another. Why do you not rather take wrong? Why do you not rather suffer yourselves to be defrauded?
(ERV) 1 Corinthians 6 : 7 Nay, already it is altogether a defect in you, that ye have lawsuits one with another. Why not rather take wrong? why not rather be defrauded?
(ESV) 1 Corinthians 6 : 7 To have lawsuits at all with one another is already a defeat for you. Why not rather suffer wrong? Why not rather be defrauded?
(GWT) 1 Corinthians 6 : 7 You are already totally defeated because you have lawsuits against each other. Why don't you accept the fact that you have been wronged? Why don't you accept that you have been cheated?
(KJV) 1 Corinthians 6 : 7 Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?
(NLT) 1 Corinthians 6 : 7 Even to have such lawsuits with one another is a defeat for you. Why not just accept the injustice and leave it at that? Why not let yourselves be cheated?
(WNT) 1 Corinthians 6 : 7 To say no more, then, it is altogether a defect in you that you have law-suits with one another. Why not rather endure injustice? Why not rather submit to being defrauded?
(WEB) 1 Corinthians 6 : 7 Therefore it is already altogether a defect in you, that you have lawsuits one with another. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded?
(YLT) 1 Corinthians 6 : 7 Already, indeed, then, there is altogether a fault among you, that ye have judgments with one another; wherefore do ye not rather suffer injustice? wherefore be ye not rather defrauded?