(GTR) Acts 11 : 12 ειπεν δε μοι το πνευμα συνελθειν αυτοις μηδεν διακρινομενον ηλθον δε συν εμοι και οι εξ αδελφοι ουτοι και εισηλθομεν εις τον οικον του ανδρος
(IS) Acts 11 : 12 A duh mi reče, da idem s njima ne oklijevajući ništa. A dođoše s menom i ovo šest braće, i uđosmo u kuću čovjeka.
(JB) Acts 11 : 12 A Duh mi reče da pođem s njima ništa ne premišljajući. Sa mnom pođoše i ova šestorica braće te uđosmo u kuću tog čovjeka.
(UKR) Acts 11 : 12 Сказав же мені Дух ійти з ними, нічого не розбираючи. Пішли яе зо мною і шість братів, і ввійшли ми в господу до чоловіка;
(DK) Acts 11 : 12 A Duh mi reče da idem s njima ne premišljajući ništa. A dođoše sa mnom i ovo šest braće, i uđosmo u kuću čovjekovu.
(STRT) Acts 11 : 12 eipen de moi to pneuma sunelthein autois mēden diakrinomenon ēlthon de sun emoi kai oi ex adelphoi outoi kai eisēlthomen eis ton oikon tou andros eipen de moi to pneuma sunelthein autois mEden diakrinomenon Elthon de sun emoi kai oi ex adelphoi outoi kai eisElthomen eis ton oikon tou andros
(TD) Acts 11 : 12 Duh mi reče da odem s njima bez ikakve bojazni. Šestero ove braće me doprati. I mi smo ušli u kuću čovjeka koji je u pitanju.
(dkc) Acts 11 : 12 А Дух ми рече да идем с њима не премишљајучи ништа. А дођоше са мном и ово шест браће, и уђосмо у кућу човјекову.
(AKJV) Acts 11 : 12 And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brothers accompanied me, and we entered into the man's house:
(ASV) Acts 11 : 12 And the Spirit bade me go with them, making no distinction. And these six brethren also accompanied me; and we entered into the man's house:
(APB) Acts 11 : 12 And The Spirit said to me, 'Go with them without doubting.' And these six brothers also came with me and we entered the man's house.
(DB) Acts 11 : 12 And the Spirit said to me to go with them, nothing doubting. And there went with me these six brethren also, and we entered into the house of the man,
(DRB) Acts 11 : 12 And the Spirit said to me, that I should go with them, nothing doubting. And these six brethren went with me also: and we entered into the man's house.
(ERV) Acts 11 : 12 And the Spirit bade me go with them, making no distinction. And these six brethren also accompanied me; and we entered into the man's house:
(ESV) Acts 11 : 12 And the Spirit told me to go with them, making no distinction. These six brothers also accompanied me, and we entered the man’s house.
(GWT) Acts 11 : 12 The Spirit told me to go with them without any hesitation. Six believers [from Joppa] went with me, and we visited Cornelius' home.
(KJV) Acts 11 : 12 And the spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house:
(NLT) Acts 11 : 12 The Holy Spirit told me to go with them and not to worry that they were Gentiles. These six brothers here accompanied me, and we soon entered the home of the man who had sent for us.
(WNT) Acts 11 : 12 And the Spirit told me to accompany them without any misgivings. There also went with me these six brethren who are now present, and we reached the Centurion's house.
(WEB) Acts 11 : 12 The Spirit told me to go with them, without discriminating. These six brothers also accompanied me, and we entered into the man's house.
(YLT) Acts 11 : 12 and the Spirit said to me to go with them, nothing doubting, and these six brethren also went with me, and we did enter into the house of the man,