(BHS)
2 Kings
3
:
8
וַיֹּאמֶר אֵי־זֶה הַדֶּרֶךְ נַעֲלֶה וַיֹּאמֶר דֶּרֶךְ מִדְבַּר אֱדֹום׃
(IS)
2 Kings
3
:
8
Upita dalje: "Kojim putem da udarimo?" On odgovori: "Putem preko pustinje edomske."
(JB)
2 Kings
3
:
8
I doda: "Kojim ćemo putem?" A drugi mu odgovori: "Kroz Edomsku pustinju."
(GSA)
2 Kings
3
:
8
και ειπεν ποια οδω αναβω και ειπεν οδον ερημον εδωμ
(WLC)
2 Kings
3
:
8
וַיֹּ֕אמֶר אֵי־זֶ֥ה הַדֶּ֖רֶךְ נַעֲלֶ֑ה וַיֹּ֕אמֶר דֶּ֖רֶךְ מִדְבַּ֥ר אֱדֹֽום׃
(DK)
2 Kings
3
:
8
Iza toga reče: a kojim ćemo putem ići? A on reče: preko pustinje Edomske.
(TD)
2 Kings
3
:
8
Ja ću se uspeti; bit će sa mnom kao i s tobom, s mojim narodom kao i s tvojim narodom, s mojim konjima kao i s tvojim konjima. “ On dodade: ” Kojom ćemo se cestom uspeti? “ On odgovori: ” Pustinjskom cestom iz Edoma . “
(dkc)
2 Kings
3
:
8
Иза тога рече: а којим ћемо путем ићи? А он рече: преко пустиње Едомске.
(AKJV)
2 Kings
3
:
8
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.
(ASV)
2 Kings
3
:
8
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way of the wilderness of Edom.
(DB)
2 Kings
3
:
8
And he said, Which way shall we go up? And he said, By way of the wilderness of Edom.
(DRB)
2 Kings
3
:
8
And he said: Which way shall we go up? But he answered: By the desert of Edom.
(ERV)
2 Kings
3
:
8
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way of the wilderness of Edom.
(ESV)
2 Kings
3
:
8
Then he said, “By which way shall we march?” Jehoram answered, “By the way of the wilderness of Edom.”
(GWT)
2 Kings
3
:
8
Joram asked, "Which road should we take?" Jehoshaphat answered, "The road through the desert of Edom."
(KJV)
2 Kings
3
:
8
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.
(NLT)
2 Kings
3
:
8
Then Jehoshaphat asked, "What route will we take?" "We will attack from the wilderness of Edom," Joram replied.
(WEB)
2 Kings
3
:
8
He said, "Which way shall we go up?" He answered, "The way of the wilderness of Edom."
(YLT)
2 Kings
3
:
8
And he saith, 'Where is this -- the way we go up?' and he saith, 'The way of the wilderness of Edom.'