(GTR) Matthew 24 : 20 προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος μηδε εν σαββατω
(IS) Matthew 24 : 20 Molite se, da ne padne bijeg vas u zimu ili u subotu!
(JB) Matthew 24 : 20 I molite da bijeg vaš ne bude zimi ili subotom
(UKR) Matthew 24 : 20 Молїть ся ж, щоб не довелось вам утікати зимою, анї в суботу:
(DK) Matthew 24 : 20 Nego se molite Bogu da ne bude bježan vaša u zimu ni u subotu;
(STRT) Matthew 24 : 20 proseuchesthe de ina mē genētai ē phugē umōn cheimōnos mēde en sabbatō proseuchesthe de ina mE genEtai E phugE umOn cheimOnos mEde en sabbatO
(TD) Matthew 24 : 20 Molite da ne bježite u zimu i u dan *šabata.
(dkc) Matthew 24 : 20 Него се молите Богу да не буде бјежан ваша у зиму ни у суботу;
(AKJV) Matthew 24 : 20 But pray you that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
(ASV) Matthew 24 : 20 And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:
(APB) Matthew 24 : 20 But pray that your escape will not be in winter, neither on the Sabbath.
(DB) Matthew 24 : 20 But pray that your flight may not be in winter time nor on sabbath:
(DRB) Matthew 24 : 20 But pray that your flight be not in the winter, or on the sabbath.
(ERV) Matthew 24 : 20 And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:
(ESV) Matthew 24 : 20 Pray that your flight may not be in winter or on a Sabbath.
(GWT) Matthew 24 : 20 Pray that it will not be winter or a day of worship when you flee.
(KJV) Matthew 24 : 20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
(NLT) Matthew 24 : 20 And pray that your flight will not be in winter or on the Sabbath.
(WNT) Matthew 24 : 20 "But pray that your flight may not be in winter, nor on the Sabbath;
(WEB) Matthew 24 : 20 Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
(YLT) Matthew 24 : 20 and pray ye that your flight may not be in winter, nor on a sabbath;