(GTR)
Matthew
24
:
20
προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος μηδε εν σαββατω
(IS)
Matthew
24
:
20
Molite se, da ne padne bijeg vas u zimu ili u subotu!
(JB)
Matthew
24
:
20
I molite da bijeg vaš ne bude zimi ili subotom
(UKR)
Matthew
24
:
20
Молїть ся ж, щоб не довелось вам утікати зимою, анї в суботу:
(DK)
Matthew
24
:
20
Nego se molite Bogu da ne bude bježan vaša u zimu ni u subotu;
(STRT)
Matthew
24
:
20
proseuchesthe de ina mē genētai ē phugē umōn cheimōnos mēde en sabbatō proseuchesthe de ina mE genEtai E phugE umOn cheimOnos mEde en sabbatO
(TD)
Matthew
24
:
20
Molite da ne bježite u zimu i u dan *šabata.
(dkc)
Matthew
24
:
20
Него се молите Богу да не буде бјежан ваша у зиму ни у суботу;
(AKJV)
Matthew
24
:
20
But pray you that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
(ASV)
Matthew
24
:
20
And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:
(APB)
Matthew
24
:
20
But pray that your escape will not be in winter, neither on the Sabbath.
(DB)
Matthew
24
:
20
But pray that your flight may not be in winter time nor on sabbath:
(DRB)
Matthew
24
:
20
But pray that your flight be not in the winter, or on the sabbath.
(ERV)
Matthew
24
:
20
And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:
(ESV)
Matthew
24
:
20
Pray that your flight may not be in winter or on a Sabbath.
(GWT)
Matthew
24
:
20
Pray that it will not be winter or a day of worship when you flee.
(KJV)
Matthew
24
:
20
But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
(NLT)
Matthew
24
:
20
And pray that your flight will not be in winter or on the Sabbath.
(WNT)
Matthew
24
:
20
"But pray that your flight may not be in winter, nor on the Sabbath;
(WEB)
Matthew
24
:
20
Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
(YLT)
Matthew
24
:
20
and pray ye that your flight may not be in winter, nor on a sabbath;