(BHS) Isaiah 41 : 22 יַגִּישׁוּ וְיַגִּידוּ לָנוּ אֵת אֲשֶׁר תִּקְרֶינָה הָרִאשֹׁנֹות מָה הֵנָּה הַגִּידוּ וְנָשִׂימָה לִבֵּנוּ וְנֵדְעָה אַחֲרִיתָן אֹו הַבָּאֹות הַשְׁמִיעֻנוּ׃
(BHSCO) Isaiah 41 : 22 יגישו ויגידו לנו את אשר תקרינה הראשנות מה הנה הגידו ונשימה לבנו ונדעה אחריתן או הבאות השמיענו׃
(IS) Isaiah 41 : 22 "Neka iznesu i neka nam objave, što će se dogoditi! Objavite prijašnje, kako je bilo, da mi to opazimo i spoznamo ispunjenje njegovo, ili kažite nam, što će biti unaprijed!
(JB) Isaiah 41 : 22 Nek' pristupe i nek' nam objave ono što će se zbiti. Ta što su nam otkrili o onom što bijaše, što se ispunilo, da o tom mislimo? Il' objavite što će biti, da doznamo ono što dolazi.
(GSA) Isaiah 41 : 22 εγγισατωσαν και αναγγειλατωσαν υμιν α συμβησεται η τα προτερα τινα ην ειπατε και επιστησομεν τον νουν και γνωσομεθα τι τα εσχατα και τα επερχομενα ειπατε ημιν
(WLC) Isaiah 41 : 22 יַגִּ֙ישׁוּ֙ וְיַגִּ֣ידוּ לָ֔נוּ אֵ֖ת אֲשֶׁ֣ר תִּקְרֶ֑ינָה הָרִאשֹׁנֹ֣ות ׀ מָ֣ה הֵ֗נָּה הַגִּ֜ידוּ וְנָשִׂ֤ימָה לִבֵּ֙נוּ֙ וְנֵדְעָ֣ה אַחֲרִיתָ֔ן אֹ֥ו הַבָּאֹ֖ות הַשְׁמִיעֻֽנוּ׃
(DK) Isaiah 41 : 22 Neka dođu i neka nam objave šta će biti; objavite nam šta je prvo bilo, da promislimo i poznamo šta će biti iza toga; ili kažite nam šta će biti unapredak.
(TD) Isaiah 41 : 22 nek se primaknu i nek se izjasne o tom što će se dogoditi! Vaša prva prorčanstva, koja bijahu? Podsjetite nas njihove najave: mi ćemo paziti i mi ćemo prepoznati njihovo ispunjenje! Ili nam bar najavite buduće događaje,
(dkc) Isaiah 41 : 22 Нека дођу и нека нам објаве шта ће бити; објавите нам шта је прво било, да промислимо и познамо шта ће бити иза тога; или кажите нам шта ће бити унапредак.
(AKJV) Isaiah 41 : 22 Let them bring them forth, and show us what shall happen: let them show the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come.
(ASV) Isaiah 41 : 22 Let them bring forth, and declare unto us what shall happen: declare ye the former things, what they are, that we may consider them, and know the latter end of them; or show us things to come.
(DB) Isaiah 41 : 22 Let them bring them forward, and declare to us what shall happen: shew the former things, what they are, that we may give attention to them, and know the end of them; or let us hear things to come:
(DRB) Isaiah 41 : 22 Let them come, and tell us all things that are to come: tell us the former things what they were: and we will set our heart upon them, and shall know the latter end of them, and tell us the things that are to come.
(ERV) Isaiah 41 : 22 Let them bring them forth, and declare unto us what shall happen: declare ye the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or shew us things for to come.
(ESV) Isaiah 41 : 22 Let them bring them, and tell us what is to happen. Tell us the former things, what they are, that we may consider them, that we may know their outcome; or declare to us the things to come.
(GWT) Isaiah 41 : 22 "Bring [your idols] so they can tell us what's going to happen. Explain past events that your idols told you about so that we may consider them and know what their outcome will be. Tell us about future events.
(KJV) Isaiah 41 : 22 Let them bring them forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come.
(NLT) Isaiah 41 : 22 "Let them try to tell us what happened long ago so that we may consider the evidence. Or let them tell us what the future holds, so we can know what's going to happen.
(WEB) Isaiah 41 : 22 "Let them announce, and declare to us what shall happen. Declare the former things, what they are, that we may consider them, and know the latter end of them; or show us things to come.
(YLT) Isaiah 41 : 22 They bring nigh, and declare to us that which doth happen, The first things -- what they are declare ye, And we set our heart, and know their latter end, Or the coming things cause us to hear.