(GTR) Luke 1 : 29 η δε ιδουσα διεταραχθη επι τω λογω αυτου και διελογιζετο ποταπος ειη ο ασπασμος ουτος
(IS) Luke 1 : 29 Na ove riječi uplaši se ona i pomisli, što ima da znači ovaj pozdrav.
(JB) Luke 1 : 29 Na tu se riječ ona smete i stade razmišljati kakav bi to bio pozdrav.
(UKR) Luke 1 : 29 Вона ж, побачивши його, вжахнулась словами його, та й подумала, що б се було за витанне таке.
(DK) Luke 1 : 29 A ona vidjevši ga poplaši se od riječi njegove i pomisli: kakav bi ovo bio pozdrav?
(STRT) Luke 1 : 29 ē de idousa dietarachthē epi tō logō autou kai dielogizeto potapos eiē o aspasmos outos E de idousa dietarachthE epi tO logO autou kai dielogizeto potapos eiE o aspasmos outos
(TD) Luke 1 : 29 Na te riječi, ona bi veoma uzbuđena, i pitaše se što bi mogao značiti taj pozdrav.
(dkc) Luke 1 : 29 А она видјевши га поплаши се од ријечи његове и помисли: какав би ово био поздрав?
(AKJV) Luke 1 : 29 And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
(ASV) Luke 1 : 29 But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.
(APB) Luke 1 : 29 But when she saw him, she was alarmed at his word, and she was wondering, "What is this greeting?”
(DB) Luke 1 : 29 But she, seeing the angel, was troubled at his word, and reasoned in her mind what this salutation might be.
(DRB) Luke 1 : 29 Who having heard, was troubled at his saying, and thought with herself what manner of salutation this should be.
(ERV) Luke 1 : 29 But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.
(ESV) Luke 1 : 29 But she was greatly troubled at the saying, and tried to discern what sort of greeting this might be.
(GWT) Luke 1 : 29 She was startled by what the angel said and tried to figure out what this greeting meant.
(KJV) Luke 1 : 29 And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
(NLT) Luke 1 : 29 Confused and disturbed, Mary tried to think what the angel could mean.
(WNT) Luke 1 : 29 She was greatly agitated at his words, and wondered what such a greeting meant.
(WEB) Luke 1 : 29 But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.
(YLT) Luke 1 : 29 and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.