(GTR)
Luke
1
:
29
η δε ιδουσα διεταραχθη επι τω λογω αυτου και διελογιζετο ποταπος ειη ο ασπασμος ουτος
(IS)
Luke
1
:
29
Na ove riječi uplaši se ona i pomisli, što ima da znači ovaj pozdrav.
(JB)
Luke
1
:
29
Na tu se riječ ona smete i stade razmišljati kakav bi to bio pozdrav.
(UKR)
Luke
1
:
29
Вона ж, побачивши його, вжахнулась словами його, та й подумала, що б се було за витанне таке.
(DK)
Luke
1
:
29
A ona vidjevši ga poplaši se od riječi njegove i pomisli: kakav bi ovo bio pozdrav?
(STRT)
Luke
1
:
29
ē de idousa dietarachthē epi tō logō autou kai dielogizeto potapos eiē o aspasmos outos E de idousa dietarachthE epi tO logO autou kai dielogizeto potapos eiE o aspasmos outos
(TD)
Luke
1
:
29
Na te riječi, ona bi veoma uzbuđena, i pitaše se što bi mogao značiti taj pozdrav.
(dkc)
Luke
1
:
29
А она видјевши га поплаши се од ријечи његове и помисли: какав би ово био поздрав?
(AKJV)
Luke
1
:
29
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
(ASV)
Luke
1
:
29
But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.
(APB)
Luke
1
:
29
But when she saw him, she was alarmed at his word, and she was wondering, "What is this greeting?”
(DB)
Luke
1
:
29
But she, seeing the angel, was troubled at his word, and reasoned in her mind what this salutation might be.
(DRB)
Luke
1
:
29
Who having heard, was troubled at his saying, and thought with herself what manner of salutation this should be.
(ERV)
Luke
1
:
29
But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.
(ESV)
Luke
1
:
29
But she was greatly troubled at the saying, and tried to discern what sort of greeting this might be.
(GWT)
Luke
1
:
29
She was startled by what the angel said and tried to figure out what this greeting meant.
(KJV)
Luke
1
:
29
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
(NLT)
Luke
1
:
29
Confused and disturbed, Mary tried to think what the angel could mean.
(WNT)
Luke
1
:
29
She was greatly agitated at his words, and wondered what such a greeting meant.
(WEB)
Luke
1
:
29
But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.
(YLT)
Luke
1
:
29
and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.