(GTR)
Luke
1
:
10
και παν το πληθος του λαου ην προσευχομενον εξω τη ωρα του θυμιαματος
(IS)
Luke
1
:
10
A sav je narod u vrijeme kađenja stajao vani i molio se.
(JB)
Luke
1
:
10
Za vrijeme kađenice sve je ono mnoštvo naroda vani molilo.
(UKR)
Luke
1
:
10
А все множество народу молилось ізнадвору під час кадження.
(DK)
Luke
1
:
10
I sve mnoštvo naroda bijaše napolju i moljaše se Bogu u vrijeme kađenja.
(STRT)
Luke
1
:
10
kai pan to plēthos tou laou ēn proseuchomenon exō tē ōra tou thumiamatos kai pan to plEthos tou laou En proseuchomenon exO tE Ora tou thumiamatos
(TD)
Luke
1
:
10
Sva množina naroda bijaše u molitvi napolju u vrijeme nuđenja tamjana.
(dkc)
Luke
1
:
10
И све мноштво народа бијаше напољу и мољаше се Богу у вријеме кађења.
(AKJV)
Luke
1
:
10
And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
(ASV)
Luke
1
:
10
And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.
(APB)
Luke
1
:
10
And all the crowds of the people were praying outside at the time of incense.
(DB)
Luke
1
:
10
And all the multitude of the people were praying without at the hour of incense.
(DRB)
Luke
1
:
10
And all the multitude of the people was praying without, at the hour of incense.
(ERV)
Luke
1
:
10
And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.
(ESV)
Luke
1
:
10
And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
(GWT)
Luke
1
:
10
All the people were praying outside while he was burning incense.
(KJV)
Luke
1
:
10
And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
(NLT)
Luke
1
:
10
While the incense was being burned, a great crowd stood outside, praying.
(WNT)
Luke
1
:
10
and the whole multitude of the people were outside praying, at the hour of incense.
(WEB)
Luke
1
:
10
The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
(YLT)
Luke
1
:
10
and all the multitude of the people were praying without, at the hour of the perfume.