(GTR) Luke 1 : 10 και παν το πληθος του λαου ην προσευχομενον εξω τη ωρα του θυμιαματος
(IS) Luke 1 : 10 A sav je narod u vrijeme kađenja stajao vani i molio se.
(JB) Luke 1 : 10 Za vrijeme kađenice sve je ono mnoštvo naroda vani molilo.
(UKR) Luke 1 : 10 А все множество народу молилось ізнадвору під час кадження.
(DK) Luke 1 : 10 I sve mnoštvo naroda bijaše napolju i moljaše se Bogu u vrijeme kađenja.
(STRT) Luke 1 : 10 kai pan to plēthos tou laou ēn proseuchomenon exō tē ōra tou thumiamatos kai pan to plEthos tou laou En proseuchomenon exO tE Ora tou thumiamatos
(TD) Luke 1 : 10 Sva množina naroda bijaše u molitvi napolju u vrijeme nuđenja tamjana.
(dkc) Luke 1 : 10 И све мноштво народа бијаше напољу и мољаше се Богу у вријеме кађења.
(AKJV) Luke 1 : 10 And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
(ASV) Luke 1 : 10 And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.
(APB) Luke 1 : 10 And all the crowds of the people were praying outside at the time of incense.
(DB) Luke 1 : 10 And all the multitude of the people were praying without at the hour of incense.
(DRB) Luke 1 : 10 And all the multitude of the people was praying without, at the hour of incense.
(ERV) Luke 1 : 10 And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.
(ESV) Luke 1 : 10 And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
(GWT) Luke 1 : 10 All the people were praying outside while he was burning incense.
(KJV) Luke 1 : 10 And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
(NLT) Luke 1 : 10 While the incense was being burned, a great crowd stood outside, praying.
(WNT) Luke 1 : 10 and the whole multitude of the people were outside praying, at the hour of incense.
(WEB) Luke 1 : 10 The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
(YLT) Luke 1 : 10 and all the multitude of the people were praying without, at the hour of the perfume.