(GTR) Luke 11 : 53 λεγοντος δε αυτου ταυτα προς αυτους ηρξαντο οι γραμματεις και οι φαρισαιοι δεινως ενεχειν και αποστοματιζειν αυτον περι πλειονων
(IS) Luke 11 : 53 Kad je on odanle odlazio, navališe na njega žestoko književnici i farizeji i obasuše ga svakojakim pitanjima.
(JB) Luke 11 : 53 Kad Isus izađe odande, stadoše pismoznanci i farizeji žestoko na nj navaljivati i postavljati mu mnoga pitanja
(UKR) Luke 11 : 53 Як же промовляв Він се до них, стали письменники та Фарисеї вельми наступати на Него, й допитуватись у Него про многі речі,
(DK) Luke 11 : 53 A kad im on ovo govoraše, počeše književnici i fariseji vrlo navaljivati k njemu i mnogijem pitanjem zabunjivati ga,
(STRT) Luke 11 : 53 legontos de autou tauta pros autous ērxanto oi grammateis kai oi pharisaioi deinōs enechein kai apostomatizein auton peri pleionōn legontos de autou tauta pros autous Erxanto oi grammateis kai oi pharisaioi deinOs enechein kai apostomatizein auton peri pleionOn
(TD) Luke 11 : 53 Kad on bi izišao odatle, *pismoznalci i farizeji se stadoše ljutiti na njega i iznuđivati mu odgovore o brojnim predmetima,
(dkc) Luke 11 : 53 А кад им он ово говораше, почеше књижевници и фарисеји врло наваљивати к њему и многијем питањем забуњивати га,
(AKJV) Luke 11 : 53 And as he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:
(ASV) Luke 11 : 53 And when he was come out from thence, the scribes and the Pharisees began to press upon him vehemently, and to provoke him to speak of many things;
(APB) Luke 11 : 53 And when he had said these things to them, the Scribes and Pharisees began to be offended at them and they were angered and they disparaged his words.
(DB) Luke 11 : 53 And as he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to press him urgently, and to make him speak of many things;
(DRB) Luke 11 : 53 And as he was saying these things to them, the Pharisees and the lawyers began violently to urge him, and to oppress his mouth about many things,
(ERV) Luke 11 : 53 And when he was come out from thence, the scribes and the Pharisees began to press upon him vehemently, and to provoke him to speak of many things;
(ESV) Luke 11 : 53 As he went away from there, the scribes and the Pharisees began to press him hard and to provoke him to speak about many things,
(GWT) Luke 11 : 53 When Jesus left, the scribes and the Pharisees held a terrible grudge against him. They questioned him about many things
(KJV) Luke 11 : 53 And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:
(NLT) Luke 11 : 53 As Jesus was leaving, the teachers of religious law and the Pharisees became hostile and tried to provoke him with many questions.
(WNT) Luke 11 : 53 After He had left the house, the Scribes and Pharisees commenced a vehement attempt to entangle Him and make Him give off-hand answers on numerous points,
(WEB) Luke 11 : 53 As he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw many things out of him;
(YLT) Luke 11 : 53 And in his speaking these things unto them, the scribes and the Pharisees began fearfully to urge and to press him to speak about many things,