(GTR)
John
19
:
37
και παλιν ετερα γραφη λεγει οψονται εις ον εξεκεντησαν
(IS)
John
19
:
37
I opet drugo Pismo veli: "Vidjet će, koga probodoše."
(JB)
John
19
:
37
I drugo opet Pismo veli: Gledat će onoga koga su proboli.
(UKR)
John
19
:
37
І знов инше пиеаннв рече: Дивити муть ся на Того, кого прокололи.
(DK)
John
19
:
37
I opet drugo pismo govori: pogledaće onoga koga probodoše.
(STRT)
John
19
:
37
kai palin etera graphē legei opsontai eis on exekentēsan kai palin etera graphE legei opsontai eis on exekentEsan
(TD)
John
19
:
37
ima također jedan drugi odlomak Pisma koji kaže: Oni će vidjeti onoga koga su proboli. ( Mt 27.57-61; Mk 15.42-47; Lk 23.50-56)
(dkc)
John
19
:
37
И опет друго писмо говори: погледаће онога кога прободоше.
(AKJV)
John
19
:
37
And again another scripture said, They shall look on him whom they pierced.
(ASV)
John
19
:
37
And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
(APB)
John
19
:
37
And another scripture again, that says, "They shall gaze at him whom they pierced through.”
(DB)
John
19
:
37
And again another scripture says, They shall look on him whom they pierced.
(DRB)
John
19
:
37
And again another scripture saith: They shall look on him whom they pierced.
(ERV)
John
19
:
37
And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
(ESV)
John
19
:
37
And again another Scripture says, “They will look on him whom they have pierced.”
(GWT)
John
19
:
37
Another Scripture passage says, "They will look at the person whom they have stabbed."
(KJV)
John
19
:
37
And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
(NLT)
John
19
:
37
and "They will look on the one they pierced."
(WNT)
John
19
:
37
And again another Scripture says, "They shall look on Him whom they have pierced."
(WEB)
John
19
:
37
Again another Scripture says, "They will look on him whom they pierced."
(YLT)
John
19
:
37
and again another Writing saith, 'They shall look to him whom they did pierce.'