(GTR) John 19 : 37 και παλιν ετερα γραφη λεγει οψονται εις ον εξεκεντησαν
(IS) John 19 : 37 I opet drugo Pismo veli: "Vidjet će, koga probodoše."
(JB) John 19 : 37 I drugo opet Pismo veli: Gledat će onoga koga su proboli.
(UKR) John 19 : 37 І знов инше пиеаннв рече: Дивити муть ся на Того, кого прокололи.
(DK) John 19 : 37 I opet drugo pismo govori: pogledaće onoga koga probodoše.
(STRT) John 19 : 37 kai palin etera graphē legei opsontai eis on exekentēsan kai palin etera graphE legei opsontai eis on exekentEsan
(TD) John 19 : 37 ima također jedan drugi odlomak Pisma koji kaže: Oni će vidjeti onoga koga su proboli. ( Mt 27.57-61; Mk 15.42-47; Lk 23.50-56)
(dkc) John 19 : 37 И опет друго писмо говори: погледаће онога кога прободоше.
(AKJV) John 19 : 37 And again another scripture said, They shall look on him whom they pierced.
(ASV) John 19 : 37 And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
(APB) John 19 : 37 And another scripture again, that says, "They shall gaze at him whom they pierced through.”
(DB) John 19 : 37 And again another scripture says, They shall look on him whom they pierced.
(DRB) John 19 : 37 And again another scripture saith: They shall look on him whom they pierced.
(ERV) John 19 : 37 And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
(ESV) John 19 : 37 And again another Scripture says, “They will look on him whom they have pierced.”
(GWT) John 19 : 37 Another Scripture passage says, "They will look at the person whom they have stabbed."
(KJV) John 19 : 37 And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
(NLT) John 19 : 37 and "They will look on the one they pierced."
(WNT) John 19 : 37 And again another Scripture says, "They shall look on Him whom they have pierced."
(WEB) John 19 : 37 Again another Scripture says, "They will look on him whom they pierced."
(YLT) John 19 : 37 and again another Writing saith, 'They shall look to him whom they did pierce.'