(GTR) Matthew 24 : 43 εκεινο δε γινωσκετε οτι ει ηδει ο οικοδεσποτης ποια φυλακη ο κλεπτης ερχεται εγρηγορησεν αν και ουκ αν ειασεν διορυγηναι την οικιαν αυτου
(IS) Matthew 24 : 43 Ali ovo znajte: "Kad bi znao domaćin, u koji čas noći dolazi lupež, zacijelo bi bdio i ne bi pustio da provali u kuću njegovu.
(JB) Matthew 24 : 43 A ovo znajte: kad bi domaćin znao o kojoj straži kradljivac dolazi, bdio bi i ne bi dopustio potkopati kuće.
(UKR) Matthew 24 : 43 Се ж відайте, що коли б господар знав, у яку сторожу прийде злодій, то пильнував би, та й не попустив би підкопати хати своєї.
(DK) Matthew 24 : 43 Ali ovo znajte: kad bi znao domaćin u koje će vrijeme doći lupež, čuvao bi i ne bi dao potkopati kuće svoje.
(STRT) Matthew 24 : 43 ekeino de ginōskete oti ei ēdei o oikodespotēs poia phulakē o kleptēs erchetai egrēgorēsen an kai ouk an eiasen diorugēnai tēn oikian autou ekeino de ginOskete oti ei Edei o oikodespotEs poia phulakE o kleptEs erchetai egrEgorEsen an kai ouk an eiasen diorugEnai tEn oikian autou
(TD) Matthew 24 : 43 Vi znate ovo: da gospodar kuće znade sat noćni u koji će doći kradljivac, on bi bdio i ne bi dopustio njemu probušiti zid kućni .
(dkc) Matthew 24 : 43 Али ово знајте: кад би знао домаћин у које ће вријеме доћи лупеж, чувао би и не би дао поткопати куће своје.
(AKJV) Matthew 24 : 43 But know this, that if the manager of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
(ASV) Matthew 24 : 43 But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
(APB) Matthew 24 : 43 But know this: if the house owner had known in what watch the robber would come, he would have been awake and would not have allowed his house to be broken into.
(DB) Matthew 24 : 43 But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched and not have suffered his house to be dug through into.
(DRB) Matthew 24 : 43 But know this ye, that if the goodman of the house knew at what hour the thief would come, he would certainly watch, and would not suffer his house to be broken open.
(ERV) Matthew 24 : 43 But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
(ESV) Matthew 24 : 43 But know this, that if the master of the house had known in what part of the night the thief was coming, he would have stayed awake and would not have let his house be broken into.
(GWT) Matthew 24 : 43 You realize that if a homeowner had known at what time of the night a thief was coming, he would have stayed awake. He would not have let the thief break into his house.
(KJV) Matthew 24 : 43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
(NLT) Matthew 24 : 43 Understand this: If a homeowner knew exactly when a burglar was coming, he would keep watch and not permit his house to be broken into.
(WNT) Matthew 24 : 43 But of this be assured, that if the master of the house had known the hour at which the robber was coming, he would have kept awake, and not have allowed his house to be broken into.
(WEB) Matthew 24 : 43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
(YLT) Matthew 24 : 43 and this know, that if the master of the house had known in what watch the thief doth come, he had watched, and not suffered his house to be broken through;