(GTR)
John
19
:
15
οι δε εκραυγασαν αρον αρον σταυρωσον αυτον λεγει αυτοις ο πιλατος τον βασιλεα υμων σταυρωσω απεκριθησαν οι αρχιερεις ουκ εχομεν βασιλεα ει μη καισαρα
(IS)
John
19
:
15
A oni su vikali: "Uzmi, uzmi, raspni ga! Pilat im reče: "Zar kralja vašega da raspnem?" Odgovoriše glavari svećenički: "Nemamo kralja osim cara."
(JB)
John
19
:
15
Oni na to povikaše: Ukloni! Ukloni! Raspni ga! Kaže im Pilat: Zar kralja vašega da razapnem? Odgovoriše glavari svećenički: Mi nemamo kralja osim cara!
(UKR)
John
19
:
15
Вони ж закричали: Візьми, візьми розпни Його! Каже їм Пилат: Царя вашого розпну? Відказали архиєреї: Не маємо царя, тільки Кесаря.
(DK)
John
19
:
15
A oni vikahu: uzmi, uzmi, raspni ga. Pilat im reče: zar cara vašega da razapnem? Odgovoriše glavari sveštenički: mi nemamo cara osim ćesara.
(STRT)
John
19
:
15
oi de ekraugasan aron aron staurōson auton legei autois o pilatos ton basilea umōn staurōsō apekrithēsan oi archiereis ouk echomen basilea ei mē kaisara oi de ekraugasan aron aron staurOson auton legei autois o pilatos ton basilea umOn staurOsO apekrithEsan oi archiereis ouk echomen basilea ei mE kaisara
(TD)
John
19
:
15
Ali, oni stadoše vikati: ` Na smrt! Na smrt! Razapni ga! ` Pilat preuze: ` Treba li mi razapeti vašeg kralja `; veliki svećenici odgovoriše: ` Nama je samo Cezar kralj. `
(dkc)
John
19
:
15
А они викаху: узми, узми, распни га. Пилат им рече: зар цара вашега да разапнем? Одговорише главари свештенички: ми немамо цара осим ћесара.
(AKJV)
John
19
:
15
But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate said to them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
(ASV)
John
19
:
15
They therefore cried out, Away with him , away with him , crucify him! Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
(APB)
John
19
:
15
But they were crying out, "Take him away! Take him away! Crucify him! Crucify him!” Pilate said to them, "Shall I crucify your King?” The Chief Priests were saying, "We have no King but Caesar!”
(DB)
John
19
:
15
But they cried out, Take him away, take him away, crucify him. Pilate says to them, Shall I crucify your king? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
(DRB)
John
19
:
15
But they cried out: Away with him; away with him; crucify him. Pilate saith to them: Shall I crucify your king? The chief priests answered: We have no king but Caesar.
(ERV)
John
19
:
15
They therefore cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
(ESV)
John
19
:
15
They cried out, “Away with him, away with him, crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar.”
(GWT)
John
19
:
15
Then the Jews shouted, "Kill him! Kill him! Crucify him!" Pilate asked them, "Should I crucify your king?" The chief priests responded, "The emperor is the only king we have!"
(KJV)
John
19
:
15
But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
(NLT)
John
19
:
15
"Away with him," they yelled. "Away with him! Crucify him!" "What? Crucify your king?" Pilate asked. "We have no king but Caesar," the leading priests shouted back.
(WNT)
John
19
:
15
This caused a storm of outcries, "Away with him! Away with him! Crucify him!" "Am I to crucify your king?" Pilate asked. "We have no king, except Caesar," answered the High Priests.
(WEB)
John
19
:
15
They cried out, "Away with him! Away with him! Crucify him!" Pilate said to them, "Shall I crucify your King?" The chief priests answered, "We have no king but Caesar!"
(YLT)
John
19
:
15
and they cried out, 'Take away, take away, crucify him;' Pilate saith to them, 'Your king shall I crucify?' the chief priests answered, 'We have no king except Caesar.'