(GTR) Revelation 18 : 11 και οι εμποροι της γης κλαιουσιν και πενθουσιν επ αυτη οτι τον γομον αυτων ουδεις αγοραζει ουκετι
(IS) Revelation 18 : 11 I trgovci zemlje plakat će i jadikovati za njom, što njihovih tovara nitko više ne kupuje:
(JB) Revelation 18 : 11 I trgovci zemaljski plaču nad njom i tuguju jer im trga nitko više ne kupuje:
(UKR) Revelation 18 : 11 І купці земні заплачуть, і засумують по нїй; товару бо їх нїхто вже не купить,
(DK) Revelation 18 : 11 I trgovci zemaljski zaplakaće i zajaukati za njom, što njihovijeh tovara niko više ne kupuje;
(STRT) Revelation 18 : 11 kai oi emporoi tēs gēs klaiousin kai penthousin ep autē oti ton gomon autōn oudeis agorazei ouketi kai oi emporoi tEs gEs klaiousin kai penthousin ep autE oti ton gomon autOn oudeis agorazei ouketi
(TD) Revelation 18 : 11 I trgovci zemaljski plakat će i pasti u žalost, jer, nitko više ne kupuje tovare njihove,
(dkc) Revelation 18 : 11 И трговци земаљски заплакаће и зајаукати за њом, што њиховијех товара нико више не купује;
(AKJV) Revelation 18 : 11 And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buys their merchandise any more:
(ASV) Revelation 18 : 11 And the merchants of the earth weep and mourn over her, for no man buyeth their merchandise any more;
(APB) Revelation 18 : 11 And the merchants of The Earth will weep and grieve over her, and there is no one buying their cargo again:
(DB) Revelation 18 : 11 And the merchants of the earth weep and grieve over her, because no one buys their lading any more;
(DRB) Revelation 18 : 11 And the merchants of the earth shall weep, and mourn over her: for no man shall buy their merchandise any more.
(ERV) Revelation 18 : 11 And the merchants of the earth weep and mourn over her, for no man buyeth their merchandise any more;
(ESV) Revelation 18 : 11 And the merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys their cargo anymore,
(GWT) Revelation 18 : 11 "The merchants of the earth cry and mourn over her, because no one buys their cargo anymore.
(KJV) Revelation 18 : 11 And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:
(NLT) Revelation 18 : 11 The merchants of the world will weep and mourn for her, for there is no one left to buy their goods.
(WNT) Revelation 18 : 11 And the merchants of the earth weep aloud and lament over her, because now there is no sale for their cargoes--
(WEB) Revelation 18 : 11 The merchants of the earth weep and mourn over her, for no one buys their merchandise any more;
(YLT) Revelation 18 : 11 'And the merchants of the earth shall weep and sorrow over her, because their lading no one doth buy any more;