(BHS) Psalms 89 : 38 וְאַתָּה זָנַחְתָּ וַתִּמְאָס הִתְעַבַּרְתָּ עִם־מְשִׁיחֶךָ׃
(BHSCO) Psalms 89 : 38 ואתה זנחת ותמאס התעברת עם־משיחך׃
(IS) Psalms 89 : 38 Pa ipak sad si odbacio, prezreo, gnjevom progonio, koga si pomazao.
(JB) Psalms 89 : 38 A sada ti ga odbi i odbaci, silno se razgnjevi na pomazanika svoga.
(GSA) Psalms 89 : 38 συ δε απωσω και εξουδενωσας ανεβαλου τον χριστον σου
(WLC) Psalms 89 : 38 וְאַתָּ֣ה זָ֭נַחְתָּ וַתִּמְאָ֑ס הִ֝תְעַבַּ֗רְתָּ עִם־מְשִׁיחֶֽךָ׃
(DK) Psalms 89 : 38 A sad si odbacio i zanemario, razgnjevio si se na pomazanika svojega;
(TD) Psalms 89 : 38 kao mjesec, uvijek ondje, postojan vjerni svjedok u oblacima .
(dkc) Psalms 89 : 38 А сад си одбацио и занемарио, разгњевио си се на помазаника својега;
(AKJV) Psalms 89 : 38 But you have cast off and abhorred, you have been wroth with your anointed.
(ASV) Psalms 89 : 38 But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed.
(DB) Psalms 89 : 38 But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
(DRB) Psalms 89 : 38 But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.
(ERV) Psalms 89 : 38 But thou hast cast off and rejected, thou hast been wroth with thine anointed.
(ESV) Psalms 89 : 38 But now you have cast off and rejected; you are full of wrath against your anointed.
(GWT) Psalms 89 : 38 But you have despised, rejected, and become angry with your anointed one.
(KJV) Psalms 89 : 38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
(NLT) Psalms 89 : 38 But now you have rejected him and cast him off. You are angry with your anointed king.
(WEB) Psalms 89 : 38 But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
(YLT) Psalms 89 : 38 And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,