(GTR) Acts 13 : 41 ιδετε οι καταφρονηται και θαυμασατε και αφανισθητε οτι εργον εγω εργαζομαι εν ταις ημεραις υμων εργον ω ου μη πιστευσητε εαν τις εκδιηγηται υμιν
(IS) Acts 13 : 41 'Vidite, preziratelji, i čudite se, i nestanite! Jer ja činim djelo u dane vaše, djelo, koje nećete vjerovati, ako vam tko ispriča.'"
(JB) Acts 13 : 41 Obazrite se, preziratelji, snebijte se i nestanite! Jer djelo činim u dane vaše, djelo u koje ne biste vjerovali da vam ga tko ispriča.
(UKR) Acts 13 : 41 Дивіть ся, гордівники, та дивуйтесь, та й пощезайте, бо дїло роблю я в днї ваші, діло, котрому не увірили б, коли б хто розказував вам.
(DK) Acts 13 : 41 Vidite, nemarljivi! i čudite se, i nek vas nestane; jer ja činim djelo u dane vaše, djelo koje nećete vjerovati ako vam ko uskazuje.
(STRT) Acts 13 : 41 idete oi kataphronētai kai thaumasate kai aphanisthēte oti ergon egō ergazomai en tais ēmerais umōn ergon ō ou mē pisteusēte ean tis ekdiēgētai umin idete oi kataphronEtai kai thaumasate kai aphanisthEte oti ergon egO ergazomai en tais Emerais umOn ergon O ou mE pisteusEte ean tis ekdiEgEtai umin
(TD) Acts 13 : 41 Pogledajte se osorni, zaprepastite se i nestanite! Ja ću, naime, za vas živih izvršiti jedno djelo, jedno djelo u koje vi ne biste povjerovali da vam ga tko ispriča. `
(dkc) Acts 13 : 41 Видите, немарљиви! и чудите се, и нек вас нестане; јер ја чиним дјело у ваше дане, дјело које нећете вјеровати ако вам ко усказује.
(AKJV) Acts 13 : 41 Behold, you despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which you shall in no wise believe, though a man declare it to you.
(ASV) Acts 13 : 41 Behold, ye despisers, and wonder, and perish; For I work a work in your days, A work which ye shall in no wise believe, if one declare it unto you.
(APB) Acts 13 : 41 'Behold, scorners, and marvel and be destroyed, for I will do a work in your days, which you will not believe even if a man reports it to you.' ''
(DB) Acts 13 : 41 Behold, ye despisers, and wonder and perish; for I work a work in your days, a work which ye will in no wise believe if one declare it to you.
(DRB) Acts 13 : 41 Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which you will not believe, if any man shall tell it you.
(ERV) Acts 13 : 41 Behold, ye despisers, and wonder, and perish; For I work a work in your days, A work which ye shall in no wise believe, if one declare it unto you.
(ESV) Acts 13 : 41 “‘Look, you scoffers, be astounded and perish; for I am doing a work in your days, a work that you will not believe, even if one tells it to you.’”
(GWT) Acts 13 : 41 'Look, you mockers! Be amazed and die! I am going to do something in your days that you would not believe even if it were reported to you!'"
(KJV) Acts 13 : 41 Behold, ye despisers, and wonder, and perish: for I work a work in your days, a work which ye shall in no wise believe, though a man declare it unto you.
(NLT) Acts 13 : 41 'Look, you mockers, be amazed and die! For I am doing something in your own day, something you wouldn't believe even if someone told you about it.'"
(WNT) Acts 13 : 41 Behold, you despisers, be astonished and perish, because I am carrying on a work in your time--a work which you will utterly refuse to believe, though it be fully declared to you.'"
(WEB) Acts 13 : 41 'Behold, you scoffers, and wonder, and perish; for I work a work in your days, a work which you will in no way believe, if one declares it to you.'"
(YLT) Acts 13 : 41 See, ye despisers, and wonder, and perish, because a work I -- I do work in your days, a work in which ye may not believe, though any one may declare it to you.'