(GTR) 1 Corinthians 8 : 13 διοπερ ει βρωμα σκανδαλιζει τον αδελφον μου ου μη φαγω κρεα εις τον αιωνα ινα μη τον αδελφον μου σκανδαλισω
(IS) 1 Corinthians 8 : 13 Zato ako jelo navodi brata mojega na slabost, neću jesti mesa dovijeka, da se brat moj ne spotakne (i sagriješi).
(JB) 1 Corinthians 8 : 13 Zato ako jelo sablažnjava brata moga, ne, neću jesti mesa dovijeka da brata svoga ne sablaznim.
(UKR) 1 Corinthians 8 : 13 Тим же, коли їжа блазнить брата мого, не їсти му мясива до віку, щоб не блазнити брата мого.
(DK) 1 Corinthians 8 : 13 Zato ako jelo sablažnjava brata mojega, neću jesti mesa dovijeka, da ne sablaznim brata svojega.
(STRT) 1 Corinthians 8 : 13 dioper ei brōma skandalizei ton adelphon mou ou mē phagō krea eis ton aiōna ina mē ton adelphon mou skandalisō dioper ei brOma skandalizei ton adelphon mou ou mE phagO krea eis ton aiOna ina mE ton adelphon mou skandalisO
(TD) 1 Corinthians 8 : 13 Evo zašto, ako jedna namirnica treba navesti na pad vašeg brata, ja ću tada zauvijek zanijekati meso, radije nego navesti na pad brata svog.
(dkc) 1 Corinthians 8 : 13 Зато ако јело саблажњава брата мојега, нећу јести меса довијека, да не саблазним брата својега.
(AKJV) 1 Corinthians 8 : 13 Why, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world stands, lest I make my brother to offend.
(ASV) 1 Corinthians 8 : 13 Wherefore, if meat causeth my brother to stumble, I will eat no flesh for evermore, that I cause not my brother to stumble.
(APB) 1 Corinthians 8 : 13 Therefore, if food brings down my brother, I shall never eat flesh, lest I cause my brother to sin.
(DB) 1 Corinthians 8 : 13 Wherefore if meat be a fall-trap to my brother, I will eat no flesh for ever, that I may not be a fall-trap to my brother.
(DRB) 1 Corinthians 8 : 13 Wherefore, if meat scandalize my brother, I will never eat flesh, lest I should scandalize my brother.
(ERV) 1 Corinthians 8 : 13 Wherefore, if meat maketh my brother to stumble, I will eat no flesh for evermore, that I make not my brother to stumble.
(ESV) 1 Corinthians 8 : 13 Therefore, if food makes my brother stumble, I will never eat meat, lest I make my brother stumble.
(GWT) 1 Corinthians 8 : 13 Therefore, if eating food [offered to false gods] causes other believers to lose their faith, I will never eat that kind of food so that I won't make other believers lose their faith.
(KJV) 1 Corinthians 8 : 13 Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.
(NLT) 1 Corinthians 8 : 13 So if what I eat causes another believer to sin, I will never eat meat again as long as I live--for I don't want to cause another believer to stumble.
(WNT) 1 Corinthians 8 : 13 Therefore if what I eat causes my brother to fall, never again to the end of my days will I touch any kind of animal food, for fear I should cause my brother to fall.
(WEB) 1 Corinthians 8 : 13 Therefore, if food causes my brother to stumble, I will eat no meat forevermore, that I don't cause my brother to stumble.
(YLT) 1 Corinthians 8 : 13 wherefore, if victuals cause my brother to stumble, I may eat no flesh -- to the age -- that my brother I may not cause to stumble.