(GTR) 1 Corinthians 8 : 8 βρωμα δε ημας ου παριστησιν τω θεω ουτε γαρ εαν φαγωμεν περισσευομεν ουτε εαν μη φαγωμεν υστερουμεθα
(IS) 1 Corinthians 8 : 8 A jelo nas ne preporučuje Bogu, jer niti što gubimo, ako ne jedemo, niti što dobijemo, ako jedemo,
(JB) 1 Corinthians 8 : 8 A k Bogu nas ne privodi jelo. Niti što gubimo ako ne jedemo; niti što dobivamo ako jedemo.
(UKR) 1 Corinthians 8 : 8 Їжа ж нас не поставляє перед Богом; бо анї луччі ми, коли їмо, анї гірші, коли не їмо.
(DK) 1 Corinthians 8 : 8 Ali jelo nas ne postavlja pred Bogom: jer niti ćemo biti veći ako jedemo, ni manji ako ne jedemo.
(STRT) 1 Corinthians 8 : 8 brōma de ēmas ou paristēsin tō theō oute gar ean phagōmen perisseuomen oute ean mē phagōmen usteroumetha brOma de Emas ou paristEsin tO theO oute gar ean phagOmen perisseuomen oute ean mE phagOmen usteroumetha
(TD) 1 Corinthians 8 : 8 Nije jedna namirnica ono što nas približava Bogu: ako ju ne jedemo, nećemo zakasniti; ako ju jedemo, nećemo ništa više uznapredovati.
(dkc) 1 Corinthians 8 : 8 Али јело нас не поставља пред Богом: јер нити ћемо бити већи ако једемо, ни мањи ако не једемо.
(AKJV) 1 Corinthians 8 : 8 But meat commends us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.
(ASV) 1 Corinthians 8 : 8 But food will not commend us to God: neither, if we eat not, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.
(APB) 1 Corinthians 8 : 8 But food does not bring us to God, for if we eat, we gain nothing, and if we do not eat, we lose nothing.
(DB) 1 Corinthians 8 : 8 But meat does not commend us to God; neither if we should not eat do we come short; nor if we should eat have we an advantage.
(DRB) 1 Corinthians 8 : 8 But meat doth not commend us to God. For neither, if we eat, shall we have the more; nor, if we eat not, shall we have the less.
(ERV) 1 Corinthians 8 : 8 But meat will not commend us to God: neither, if we eat not, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.
(ESV) 1 Corinthians 8 : 8 Food will not commend us to God. We are no worse off if we do not eat, and no better off if we do.
(GWT) 1 Corinthians 8 : 8 Food will not affect our relationship with God. We are no worse off if we eat [that food] and no better off if we don't.
(KJV) 1 Corinthians 8 : 8 But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.
(NLT) 1 Corinthians 8 : 8 It's true that we can't win God's approval by what we eat. We don't lose anything if we don't eat it, and we don't gain anything if we do.
(WNT) 1 Corinthians 8 : 8 It is true that a particular kind of food will not bring us into God's presence; we are neither inferior to others if we abstain from it, nor superior to them if we eat it.
(WEB) 1 Corinthians 8 : 8 But food will not commend us to God. For neither, if we don't eat, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.
(YLT) 1 Corinthians 8 : 8 But victuals do not commend us to God, for neither if we may eat are we in advance; nor if we may not eat, are we behind;