(GTR) Matthew 20 : 8 οψιας δε γενομενης λεγει ο κυριος του αμπελωνος τω επιτροπω αυτου καλεσον τους εργατας και αποδος αυτοις τον μισθον αρξαμενος απο των εσχατων εως των πρωτων
(IS) Matthew 20 : 8 Uveče reče gospodar vinograda upravitelju svojemu: "Dozovi poslenike i isplati im plaću, od posljednjih do prvih!
(JB) Matthew 20 : 8 Uvečer kaže gospodar vinograda svojemu upravitelju: 'Pozovi radnike i podaj im plaću počevši od posljednjih pa sve do prvih.'
(UKR) Matthew 20 : 8 Як же настав вечір, рече пан виноградника доморядникові своєму: Поклич робітників, та роздай їм нагороду, почавши від останнїх аж до первих.
(DK) Matthew 20 : 8 A kad bi uveče, reče gospodar od vinograda k pristavu svojemu: dozovi poslenike i podaj im platu počevši od pošljednjijeh do prvijeh.
(STRT) Matthew 20 : 8 opsias de genomenēs legei o kurios tou ampelōnos tō epitropō autou kaleson tous ergatas kai apodos autois ton misthon arxamenos apo tōn eschatōn eōs tōn prōtōn opsias de genomenEs legei o kurios tou ampelOnos tO epitropO autou kaleson tous ergatas kai apodos autois ton misthon arxamenos apo tOn eschatOn eOs tOn prOtOn
(TD) Matthew 20 : 8 Kad je pala večer, gospodar vinograda reče svom nadstojniku: Pozovi radnike, i predaj svakome njegovu plaću, počevši od posljednjih, pa da završi s prvima.
(dkc) Matthew 20 : 8 А кад би у вече, рече господар од винограда к приставу својему: дозови посленике и подај им плату почевши од пошљедњијех до првијех.
(AKJV) Matthew 20 : 8 So when even was come, the lord of the vineyard said to his steward, Call the laborers, and give them their hire, beginning from the last to the first.
(ASV) Matthew 20 : 8 And when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the laborers, and pay them their hire, beginning from the last unto the first.
(APB) Matthew 20 : 8 But when it was evening, the owner of the vineyard said to his custodian, 'Call the laborers and give them their wages, and start from the last ones up to the first ones.'
(DB) Matthew 20 : 8 But when the evening was come, the lord of the vineyard says to his steward, Call the workmen and pay them their wages, beginning from the last even to the first.
(DRB) Matthew 20 : 8 And when evening was come, the lord of the vineyard saith to his steward: Call the labourers and pay them their hire, beginning from the last even to the first.
(ERV) Matthew 20 : 8 And when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and pay them their hire, beginning from the last unto the first.
(ESV) Matthew 20 : 8 And when evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, ‘Call the laborers and pay them their wages, beginning with the last, up to the first.’
(GWT) Matthew 20 : 8 "When evening came, the owner of the vineyard told the supervisor, 'Call the workers, and give them their wages. Start with the last, and end with the first.'
(KJV) Matthew 20 : 8 So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.
(NLT) Matthew 20 : 8 "That evening he told the foreman to call the workers in and pay them, beginning with the last workers first.
(WNT) Matthew 20 : 8 "When evening came, the master said to his steward, "'Call the men and pay them their wages. Begin with the last set and finish with the first.'
(WEB) Matthew 20 : 8 When evening had come, the lord of the vineyard said to his manager, 'Call the laborers and pay them their wages, beginning from the last to the first.'
(YLT) Matthew 20 : 8 'And evening having come, the lord of the vineyard saith to his steward, Call the workmen, and pay them the reward, having begun from the last -- unto the first.