(GTR)
Mark
4
:
17
και ουκ εχουσιν ριζαν εν εαυτοις αλλα προσκαιροι εισιν ειτα γενομενης θλιψεως η διωγμου δια τον λογον ευθεως σκανδαλιζονται
(IS)
Mark
4
:
17
Ali ne daju da uhvati korijen, nego su nepostojani, Kad zbog riječi provali nevolja ili progonstvo, onda se odmah spotaknu.
(JB)
Mark
4
:
17
ali nemaju u sebi korijena, nego su nestalni: kad nastane nevolja ili progonstvo zbog Riječi, odmah se sablazne.
(UKR)
Mark
4
:
17
та не мають кореня в собі, а тільки до часу вони; опісля ж, як настане горе або гоненне за слово, зараз блазнять ся.
(DK)
Mark
4
:
17
Ali nemaju korijena u sebi, nego su nepostojani, pa kad bude do nevolje ili ih potjeraju riječi radi, odmah se sablazne.
(STRT)
Mark
4
:
17
kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenēs thlipseōs ē diōgmou dia ton logon eutheōs skandalizontai kai ouk echousin rizan en eautois alla proskairoi eisin eita genomenEs thlipseOs E diOgmou dia ton logon eutheOs skandalizontai
(TD)
Mark
4
:
17
ali oni nemaju korijenja u sebi, oni su ljudi od jednog časa; i čim dođe nevolja ili progon zbog Riječi, oni padnu.
(dkc)
Mark
4
:
17
Али немају коријена у себи, него су непостојани, па кад буде до невоље или их потјерају ријечи ради, одмах се саблазне.
(AKJV)
Mark
4
:
17
And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution rises for the word's sake, immediately they are offended.
(ASV)
Mark
4
:
17
and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble.
(APB)
Mark
4
:
17
"And they have no root in themselves, but they abide for a while, and when there is distress or persecution because of the word, they are soon subverted.”
(DB)
Mark
4
:
17
and they have no root in themselves, but are for a time: then, tribulation arising, or persecution on account of the word, immediately they are offended.
(DRB)
Mark
4
:
17
And they have no root in themselves, but are only for a time: and then when tribulation and persecution ariseth for the word they are presently scandalized.
(ERV)
Mark
4
:
17
and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble.
(ESV)
Mark
4
:
17
And they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately they fall away.
(GWT)
Mark
4
:
17
But they don't develop any roots. They last for a short time. When suffering or persecution comes along because of the word, they immediately fall [from faith].
(KJV)
Mark
4
:
17
And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.
(NLT)
Mark
4
:
17
But since they don't have deep roots, they don't last long. They fall away as soon as they have problems or are persecuted for believing God's word.
(WNT)
Mark
4
:
17
but they have no root within them. They last for a time; then, when suffering or persecution comes because of the Message, they are immediately overthrown.
(WEB)
Mark
4
:
17
They have no root in themselves, but are short-lived. When oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.
(YLT)
Mark
4
:
17
and have not root in themselves, but are temporary; afterward tribulation or persecution having come because of the word, immediately they are stumbled.