(GTR)
Mark
4
:
9
και ελεγεν αυτοις ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
(IS)
Mark
4
:
9
Zaključi riječima: "Tko ima uši, neka čuje!"
(JB)
Mark
4
:
9
I doda: Tko ima uši da čuje, neka čuje!
(UKR)
Mark
4
:
9
І рече до них: Хто має уші слухати, нехай слухає.
(DK)
Mark
4
:
9
I reče: ko ima uši da čuje neka čuje.
(STRT)
Mark
4
:
9
kai elegen autois o echōn ōta akouein akouetō kai elegen autois o echOn Ota akouein akouetO
(TD)
Mark
4
:
9
A Isus govoraše: ` Tko ima uši za slušati, nek čuje! ` ( Mt 13.1015; Lk 81910)
(dkc)
Mark
4
:
9
И рече: ко има уши да чује нека чује.
(AKJV)
Mark
4
:
9
And he said to them, He that has ears to hear, let him hear.
(ASV)
Mark
4
:
9
And he said, Who hath ears to hear, let him hear.
(APB)
Mark
4
:
9
And he said, "Whoever has an ear to hear, let him hear.”
(DB)
Mark
4
:
9
And he said, He that has ears to hear, let him hear.
(DRB)
Mark
4
:
9
And he said: He that hath ears to hear, let him hear.
(ERV)
Mark
4
:
9
And he said, Who hath ears to hear, let him hear.
(ESV)
Mark
4
:
9
And he said, “He who has ears to hear, let him hear.”
(GWT)
Mark
4
:
9
He added, "Let the person who has ears listen!"
(KJV)
Mark
4
:
9
And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
(NLT)
Mark
4
:
9
Then he said, "Anyone with ears to hear should listen and understand."
(WNT)
Mark
4
:
9
"Listen," He added, "every one who has ears to listen with!"
(WEB)
Mark
4
:
9
He said, "Whoever has ears to hear, let him hear."
(YLT)
Mark
4
:
9
And he said to them, 'He who is having ears to hear -- let him hear.'