(GTR) Mark 4 : 9 και ελεγεν αυτοις ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
(IS) Mark 4 : 9 Zaključi riječima: "Tko ima uši, neka čuje!"
(JB) Mark 4 : 9 I doda: Tko ima uši da čuje, neka čuje!
(UKR) Mark 4 : 9 І рече до них: Хто має уші слухати, нехай слухає.
(DK) Mark 4 : 9 I reče: ko ima uši da čuje neka čuje.
(STRT) Mark 4 : 9 kai elegen autois o echōn ōta akouein akouetō kai elegen autois o echOn Ota akouein akouetO
(TD) Mark 4 : 9 A Isus govoraše: ` Tko ima uši za slušati, nek čuje! ` ( Mt 13.1015; Lk 81910)
(dkc) Mark 4 : 9 И рече: ко има уши да чује нека чује.
(AKJV) Mark 4 : 9 And he said to them, He that has ears to hear, let him hear.
(ASV) Mark 4 : 9 And he said, Who hath ears to hear, let him hear.
(APB) Mark 4 : 9 And he said, "Whoever has an ear to hear, let him hear.”
(DB) Mark 4 : 9 And he said, He that has ears to hear, let him hear.
(DRB) Mark 4 : 9 And he said: He that hath ears to hear, let him hear.
(ERV) Mark 4 : 9 And he said, Who hath ears to hear, let him hear.
(ESV) Mark 4 : 9 And he said, “He who has ears to hear, let him hear.”
(GWT) Mark 4 : 9 He added, "Let the person who has ears listen!"
(KJV) Mark 4 : 9 And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
(NLT) Mark 4 : 9 Then he said, "Anyone with ears to hear should listen and understand."
(WNT) Mark 4 : 9 "Listen," He added, "every one who has ears to listen with!"
(WEB) Mark 4 : 9 He said, "Whoever has ears to hear, let him hear."
(YLT) Mark 4 : 9 And he said to them, 'He who is having ears to hear -- let him hear.'