(BHS)
Genesis
39
:
16
וַתַּנַּח בִּגְדֹו אֶצְלָהּ עַד־בֹּוא אֲדֹנָיו אֶל־בֵּיתֹו׃
(IS)
Genesis
39
:
16
I ona metnu haljinu njegovu uza se, dok gospodar njegov dođe kući.
(JB)
Genesis
39
:
16
Uza se je držala njegov ogrtač dok mu je gospodar došao kući.
(GSA)
Genesis
39
:
16
και καταλιμπανει τα ιματια παρ' εαυτη εως ηλθεν ο κυριος εις τον οικον αυτου
(WLC)
Genesis
39
:
16
וַתַּנַּ֥ח בִּגְדֹ֖ו אֶצְלָ֑הּ עַד־בֹּ֥וא אֲדֹנָ֖יו אֶל־בֵּיתֹֽו׃
(DK)
Genesis
39
:
16
I ona ostavi haljinu njegovu kod sebe dok mu gospodar dođe kući.
(TD)
Genesis
39
:
16
Ona stavi Josipovu odjeću pokraj sebe sve dok ne dođe njen muž k njoj.
(dkc)
Genesis
39
:
16
И она остави хаљину његову код себе док му господар дође кући.
(AKJV)
Genesis
39
:
16
And she laid up his garment by her, until his lord came home.
(ASV)
Genesis
39
:
16
And she laid up his garment by her, until his master came home.
(DB)
Genesis
39
:
16
And she laid his garment by her until his lord came home.
(DRB)
Genesis
39
:
16
For a proof therefore of her fidelity, she kept the garment, and shewed it to her husband when he returned home:
(ERV)
Genesis
39
:
16
And she laid up his garment by her, until his master came home.
(ESV)
Genesis
39
:
16
Then she laid up his garment by her until his master came home,
(GWT)
Genesis
39
:
16
She kept Joseph's clothes with her until his master came home.
(KJV)
Genesis
39
:
16
And she laid up his garment by her, until his lord came home.
(NLT)
Genesis
39
:
16
She kept the cloak with her until her husband came home.
(WEB)
Genesis
39
:
16
She laid up his garment by her, until his master came home.
(YLT)
Genesis
39
:
16
And she placeth his garment near her, until the coming in of his lord unto his house.