(BHS)
Genesis
39
:
20
וַיִּקַּח אֲדֹנֵי יֹוסֵף אֹתֹו וַיִּתְּנֵהוּ אֶל־בֵּית הַסֹּהַר מְקֹום אֲשֶׁר־[כ אֲסוּרֵי] [ק אֲסִירֵי] הַמֶּלֶךְ אֲסוּרִים וַיְהִי־שָׁם בְּבֵית הַסֹּהַר׃
(BHSCO)
Genesis
39
:
20
ויקח אדני יוסף אתו ויתנהו אל־בית הסהר מקום אשר־[כ אסורי] [ק אסירי] המלך אסורים ויהי־שם בבית הסהר׃
(IS)
Genesis
39
:
20
Gospodar Josipov uhvati ga i baci u tamnicu, gdje su ležali sužnji kraljevi. I ležao je tamo u tamnici.
(JB)
Genesis
39
:
20
Gospodar pograbi Josipa i baci ga u tamnicu - tamo gdje su bili zatvoreni kraljevi utamničenici. I osta u tamnici.
(GSA)
Genesis
39
:
20
και λαβων ο κυριος ιωσηφ ενεβαλεν αυτον εις το οχυρωμα εις τον τοπον εν ω οι δεσμωται του βασιλεως κατεχονται εκει εν τω οχυρωματι
(WLC)
Genesis
39
:
20
וַיִּקַּח֩ אֲדֹנֵ֨י יֹוסֵ֜ף אֹתֹ֗ו וַֽיִּתְּנֵ֙הוּ֙ אֶל־בֵּ֣ית הַסֹּ֔הַר מְקֹ֕ום אֲשֶׁר־ [אֲסוּרֵי כ] (אֲסִירֵ֥י ק) הַמֶּ֖לֶךְ אֲסוּרִ֑ים וַֽיְהִי־שָׁ֖ם בְּבֵ֥ית הַסֹּֽהַר׃
(DK)
Genesis
39
:
20
I gospodar Josifov uhvati ga, i baci ga u tamnicu, gdje ležahu sužnji carski; i bi ondje u tamnici.
(TD)
Genesis
39
:
20
On dade uhititi Josipa i staviti u tvrđu, mjesto zatvora za kraljeve zatvorenike. Dok je on bio ondje, u tvrđi,
(dkc)
Genesis
39
:
20
И господар Јосифов ухвати га, и баци га у тамницу, гдје лежаху сужњи царски; и би ондје у тамници.
(AKJV)
Genesis
39
:
20
And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison.
(ASV)
Genesis
39
:
20
And Joseph's master took him, and put him into the prison, the place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison.
(DB)
Genesis
39
:
20
And Joseph's lord took him and put him into the tower-house, the place where the king's prisoners were confined; and he was there in the tower-house.
(DRB)
Genesis
39
:
20
And cast Joseph into the prison, where the king's prisoners were kept, and he was there shut up.
(ERV)
Genesis
39
:
20
And Joseph's master took him, and put him into the prison, the place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison.
(ESV)
Genesis
39
:
20
And Joseph’s master took him and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were confined, and he was there in prison.
(GWT)
Genesis
39
:
20
So Joseph's master arrested him and put him in the same prison where the king's prisoners were kept. While Joseph was in prison,
(KJV)
Genesis
39
:
20
And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison.
(NLT)
Genesis
39
:
20
So he took Joseph and threw him into the prison where the king's prisoners were held, and there he remained.
(WEB)
Genesis
39
:
20
Joseph's master took him, and put him into the prison, the place where the king's prisoners were bound, and he was there in custody.
(YLT)
Genesis
39
:
20
and Joseph's lord taketh him, and putteth him unto the round-house, a place where the king's prisoners are bound; and he is there in the round-house.