(BHS) Genesis 39 : 20 וַיִּקַּח אֲדֹנֵי יֹוסֵף אֹתֹו וַיִּתְּנֵהוּ אֶל־בֵּית הַסֹּהַר מְקֹום אֲשֶׁר־[כ אֲסוּרֵי] [ק אֲסִירֵי] הַמֶּלֶךְ אֲסוּרִים וַיְהִי־שָׁם בְּבֵית הַסֹּהַר׃
(BHSCO) Genesis 39 : 20 ויקח אדני יוסף אתו ויתנהו אל־בית הסהר מקום אשר־[כ אסורי] [ק אסירי] המלך אסורים ויהי־שם בבית הסהר׃
(IS) Genesis 39 : 20 Gospodar Josipov uhvati ga i baci u tamnicu, gdje su ležali sužnji kraljevi. I ležao je tamo u tamnici.
(JB) Genesis 39 : 20 Gospodar pograbi Josipa i baci ga u tamnicu - tamo gdje su bili zatvoreni kraljevi utamničenici. I osta u tamnici.
(GSA) Genesis 39 : 20 και λαβων ο κυριος ιωσηφ ενεβαλεν αυτον εις το οχυρωμα εις τον τοπον εν ω οι δεσμωται του βασιλεως κατεχονται εκει εν τω οχυρωματι
(WLC) Genesis 39 : 20 וַיִּקַּח֩ אֲדֹנֵ֨י יֹוסֵ֜ף אֹתֹ֗ו וַֽיִּתְּנֵ֙הוּ֙ אֶל־בֵּ֣ית הַסֹּ֔הַר מְקֹ֕ום אֲשֶׁר־ [אֲסוּרֵי כ] (אֲסִירֵ֥י ק) הַמֶּ֖לֶךְ אֲסוּרִ֑ים וַֽיְהִי־שָׁ֖ם בְּבֵ֥ית הַסֹּֽהַר׃
(DK) Genesis 39 : 20 I gospodar Josifov uhvati ga, i baci ga u tamnicu, gdje ležahu sužnji carski; i bi ondje u tamnici.
(TD) Genesis 39 : 20 On dade uhititi Josipa i staviti u tvrđu, mjesto zatvora za kraljeve zatvorenike. Dok je on bio ondje, u tvrđi,
(dkc) Genesis 39 : 20 И господар Јосифов ухвати га, и баци га у тамницу, гдје лежаху сужњи царски; и би ондје у тамници.
(AKJV) Genesis 39 : 20 And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison.
(ASV) Genesis 39 : 20 And Joseph's master took him, and put him into the prison, the place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison.
(DB) Genesis 39 : 20 And Joseph's lord took him and put him into the tower-house, the place where the king's prisoners were confined; and he was there in the tower-house.
(DRB) Genesis 39 : 20 And cast Joseph into the prison, where the king's prisoners were kept, and he was there shut up.
(ERV) Genesis 39 : 20 And Joseph's master took him, and put him into the prison, the place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison.
(ESV) Genesis 39 : 20 And Joseph’s master took him and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were confined, and he was there in prison.
(GWT) Genesis 39 : 20 So Joseph's master arrested him and put him in the same prison where the king's prisoners were kept. While Joseph was in prison,
(KJV) Genesis 39 : 20 And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison.
(NLT) Genesis 39 : 20 So he took Joseph and threw him into the prison where the king's prisoners were held, and there he remained.
(WEB) Genesis 39 : 20 Joseph's master took him, and put him into the prison, the place where the king's prisoners were bound, and he was there in custody.
(YLT) Genesis 39 : 20 and Joseph's lord taketh him, and putteth him unto the round-house, a place where the king's prisoners are bound; and he is there in the round-house.