(GTR) 1 Corinthians 5 : 11 νυνι δε εγραψα υμιν μη συναναμιγνυσθαι εαν τις αδελφος ονομαζομενος η πορνος η πλεονεκτης η ειδωλολατρης η λοιδορος η μεθυσος η αρπαξ τω τοιουτω μηδε συνεσθιειν
(IS) 1 Corinthians 5 : 11 A sad vam napisan, da se ne miješate, ako je jedan, koji se brat zove, bludnik, ili lakomac, ili idolopoklonik, ili psovač, ili pijanica, ili razbojnik; s takvima da i ne jedete!
(JB) 1 Corinthians 5 : 11 Napisah vam zapravo da se ne miješate s nazovibratom koji bi bio bludnik, ili lakomac, ili idolopoklonik, ili pogrđivač, ili pijanica, ili razbojnik. S takvim ni za stol!
(UKR) 1 Corinthians 5 : 11 Тепер же я писав вам, щоб не мішались, коли хто, звавшись братом, буде або перелюбник, або зажерливий, або ідолослужитель, або злоріка, або пяниця, або хижак; з таким і не їсти.
(DK) 1 Corinthians 5 : 11 A sad vam pisah da se ne miješate ako koji koji se brat zove, postane kurvar, ili tvrdica, ili idolopoklonik, ili kavgadžija, ili pijanica, ili hajduk; s takovima da i ne jedete.
(STRT) 1 Corinthians 5 : 11 nuni de egrapsa umin mē sunanamignusthai ean tis adelphos onomazomenos ē pornos ē pleonektēs ē eidōlolatrēs ē loidoros ē methusos ē arpax tō toioutō mēde sunesthiein nuni de egrapsa umin mE sunanamignusthai ean tis adelphos onomazomenos E pornos E pleonektEs E eidOlolatrEs E loidoros E methusos E arpax tO toioutO mEde sunesthiein
(TD) 1 Corinthians 5 : 11 Ne, ja sam vam pisao da nemate odnose s čovjekom koji nosi ime brata, a da je razvratnik, ili grabežljivac ili idolopoklonik ili klevetnik ili pijanac ili lupež i da čak ne jedete s jednim takvim čovjekom.
(dkc) 1 Corinthians 5 : 11 А сад вам писах да се не мијешате ако који који се брат зове, постане курвар, или тврдица, или идолопоклоник, или кавгаџија, или пијаница, или хајдук; с таковима да и не једете.
(AKJV) 1 Corinthians 5 : 11 But now I have written to you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortionist; with such an one no not to eat.
(ASV) 1 Corinthians 5 : 11 but as it is, I wrote unto you not to keep company, if any man that is named a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner; with such a one no, not to eat.
(APB) 1 Corinthians 5 : 11 I have written this to you, not to mix, if there is one who is called a brother, and he is a fornicator, or a greedy man, or an idol worshiper, or an abuser, or drunkard, or a robber, with whom you are not even to eat bread.
(DB) 1 Corinthians 5 : 11 But now I have written to you, if any one called brother be fornicator, or avaricious, or idolater, or abusive, or a drunkard, or rapacious, not to mix with him; with such a one not even to eat.
(DRB) 1 Corinthians 5 : 11 But now I have written to you, not to keep company, if any man that is named a brother, be a fornicator, or covetous, or a server of idols, or a railer, or a drunkard, or an extortioner: with such a one, not so much as to eat.
(ERV) 1 Corinthians 5 : 11 but now I write unto you not to keep company, if any man that is named a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner; with such a one no, not to eat.
(ESV) 1 Corinthians 5 : 11 But now I am writing to you not to associate with anyone who bears the name of brother if he is guilty of sexual immorality or greed, or is an idolater, reviler, drunkard, or swindler—not even to eat with such a one.
(GWT) 1 Corinthians 5 : 11 Now, what I meant was that you should not associate with people who call themselves brothers or sisters in the Christian faith but live in sexual sin, are greedy, worship false gods, use abusive language, get drunk, or are dishonest. Don't eat with such people.
(KJV) 1 Corinthians 5 : 11 But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.
(NLT) 1 Corinthians 5 : 11 I meant that you are not to associate with anyone who claims to be a believer yet indulges in sexual sin, or is greedy, or worships idols, or is abusive, or is a drunkard, or cheats people. Don't even eat with such people.
(WNT) 1 Corinthians 5 : 11 But what I meant was that you were not to associate with any one bearing the name of "brother," if he was addicted to fornication or avarice or idol-worship or abusive language or hard-drinking or greed of gain. With such a man you ought not even to eat.
(WEB) 1 Corinthians 5 : 11 But as it is, I wrote to you not to associate with anyone who is called a brother who is a sexual sinner, or covetous, or an idolater, or a slanderer, or a drunkard, or an extortioner. Don't even eat with such a person.
(YLT) 1 Corinthians 5 : 11 and now, I did write to you not to keep company with him, if any one, being named a brother, may be a whoremonger, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner -- with such a one not even to eat together;