(GTR) Mark 6 : 45 και ευθεως ηναγκασεν τους μαθητας αυτου εμβηναι εις το πλοιον και προαγειν εις το περαν προς βηθσαιδαν εως αυτος απολυση τον οχλον
(IS) Mark 6 : 45 Odmah primora učenike svoje, da uđu u lađicu i da idu naprijed na drugu obalu prema Betsaidi, dok on otpusti narod.
(JB) Mark 6 : 45 On odmah prisili učenike da uđu u lađu i da se prebace prijeko, prema Betsaidi, dok on otpusti mnoštvo.
(UKR) Mark 6 : 45 І зараз примусив учеників своїх увійти в човен, та плисти на той бік попереду 'д Витсаїдї, поки сам одпустить народ.
(DK) Mark 6 : 45 I odmah natjera učenike svoje da uđu u lađu i da idu naprijed na onu stranu u Vitsaidu dok on otpusti narod.
(STRT) Mark 6 : 45 kai eutheōs ēnankasen tous mathētas autou embēnai eis to ploion kai proagein eis to peran pros bēthsaidan eōs autos apolusē ton ochlon kai eutheOs Enankasen tous mathEtas autou embEnai eis to ploion kai proagein eis to peran pros bEthsaidan eOs autos apolusE ton ochlon
(TD) Mark 6 : 45 Isus odmah obveza svoje učenike da se uspnu u barku i da odu prije njega na drugu obalu, prema Betsaidi, dok on sam otpuštaše mnoštvo.
(dkc) Mark 6 : 45 И одмах натјера ученике своје да уђу у лађу и да иду напријед на ону страну у Витсаиду док он отпусти народ.
(AKJV) Mark 6 : 45 And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before to Bethsaida, while he sent away the people.
(ASV) Mark 6 : 45 And straightway he constrained his disciples to enter into the boat, and to go before him unto the other side to Bethsaida, while he himself sendeth the multitude away.
(APB) Mark 6 : 45 And at once he urged his disciples to board the ship and go before him to the other side to Bethsaida while he sent the multitude away.
(DB) Mark 6 : 45 And immediately he compelled his disciples to go on board ship, and to go on before to the other side to Bethsaida, while he sends the crowd away.
(DRB) Mark 6 : 45 And immediately he obliged his disciples to go up into the ship, that they might go before him over the water to Bethsaida, whilst he dismissed the people.
(ERV) Mark 6 : 45 And straightway he constrained his disciples to enter into the boat, and to go before him unto the other side to Bethsaida, while he himself sendeth the multitude away.
(ESV) Mark 6 : 45 Immediately he made his disciples get into the boat and go before him to the other side, to Bethsaida, while he dismissed the crowd.
(GWT) Mark 6 : 45 Jesus quickly made his disciples get into a boat and cross to Bethsaida ahead of him while he sent the people away.
(KJV) Mark 6 : 45 And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people.
(NLT) Mark 6 : 45 Immediately after this, Jesus insisted that his disciples get back into the boat and head across the lake to Bethsaida, while he sent the people home.
(WNT) Mark 6 : 45 Immediately afterwards He made His disciples go on board the boat and cross over to Bethsaida, leaving Him behind to dismiss the crowd.
(WEB) Mark 6 : 45 Immediately he made his disciples get into the boat, and to go ahead to the other side, to Bethsaida, while he himself sent the multitude away.
(YLT) Mark 6 : 45 And immediately he constrained his disciples to go into the boat, and to go before to the other side, unto Bethsaida, till he may let the multitude away,