(BHS) Psalms 88 : 11 הַיְסֻפַּר בַּקֶּבֶר חַסְדֶּךָ אֱמוּנָתְךָ בָּאֲבַדֹּון׃
(BHSCO) Psalms 88 : 11 היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון׃
(IS) Psalms 88 : 11 Je li se u grobu slavi dobro ta tvoja, u carstvu mrtvih vjernost tvoja?
(JB) Psalms 88 : 11 Zar se u grobu pripovijeda o tvojoj dobroti? O vjernosti tvojoj u Propasti?
(GSA) Psalms 88 : 11 μη διηγησεται τις εν ταφω το ελεος σου και την αληθειαν σου εν τη απωλεια
(WLC) Psalms 88 : 11 הַיְסֻפַּ֣ר בַּקֶּ֣בֶר חַסְדֶּ֑ךָ אֱ֝מֽוּנָתְךָ֗ בָּאֲבַדֹּֽון׃
(DK) Psalms 88 : 11 Eda li će se u grobu pripovijedati milost tvoja, i istina tvoja u truhljenju?
(TD) Psalms 88 : 11 Hoćeš li ti načiniti jedno čudo za mrtve? Pokojnici hoće li se podići za tebe slaviti?
(dkc) Psalms 88 : 11 Еда ли ће се у гробу приповиједати милост твоја, и истина твоја у трухљењу?
(AKJV) Psalms 88 : 11 Shall your loving kindness be declared in the grave? or your faithfulness in destruction?
(ASV) Psalms 88 : 11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction?
(DB) Psalms 88 : 11 Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction?
(DRB) Psalms 88 : 11 Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
(ERV) Psalms 88 : 11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in Destruction?
(ESV) Psalms 88 : 11 Is your steadfast love declared in the grave, or your faithfulness in Abaddon?
(GWT) Psalms 88 : 11 Will anyone tell about your mercy in Sheol or about your faithfulness in Abaddon?
(KJV) Psalms 88 : 11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
(NLT) Psalms 88 : 11 Can those in the grave declare your unfailing love? Can they proclaim your faithfulness in the place of destruction?
(WEB) Psalms 88 : 11 Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
(YLT) Psalms 88 : 11 Is Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction?