(BHS)
Psalms
88
:
11
הַיְסֻפַּר בַּקֶּבֶר חַסְדֶּךָ אֱמוּנָתְךָ בָּאֲבַדֹּון׃
(IS)
Psalms
88
:
11
Je li se u grobu slavi dobro ta tvoja, u carstvu mrtvih vjernost tvoja?
(JB)
Psalms
88
:
11
Zar se u grobu pripovijeda o tvojoj dobroti? O vjernosti tvojoj u Propasti?
(GSA)
Psalms
88
:
11
μη διηγησεται τις εν ταφω το ελεος σου και την αληθειαν σου εν τη απωλεια
(WLC)
Psalms
88
:
11
הַיְסֻפַּ֣ר בַּקֶּ֣בֶר חַסְדֶּ֑ךָ אֱ֝מֽוּנָתְךָ֗ בָּאֲבַדֹּֽון׃
(DK)
Psalms
88
:
11
Eda li će se u grobu pripovijedati milost tvoja, i istina tvoja u truhljenju?
(TD)
Psalms
88
:
11
Hoćeš li ti načiniti jedno čudo za mrtve? Pokojnici hoće li se podići za tebe slaviti?
(dkc)
Psalms
88
:
11
Еда ли ће се у гробу приповиједати милост твоја, и истина твоја у трухљењу?
(AKJV)
Psalms
88
:
11
Shall your loving kindness be declared in the grave? or your faithfulness in destruction?
(ASV)
Psalms
88
:
11
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction?
(DB)
Psalms
88
:
11
Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction?
(DRB)
Psalms
88
:
11
Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
(ERV)
Psalms
88
:
11
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in Destruction?
(ESV)
Psalms
88
:
11
Is your steadfast love declared in the grave, or your faithfulness in Abaddon?
(GWT)
Psalms
88
:
11
Will anyone tell about your mercy in Sheol or about your faithfulness in Abaddon?
(KJV)
Psalms
88
:
11
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
(NLT)
Psalms
88
:
11
Can those in the grave declare your unfailing love? Can they proclaim your faithfulness in the place of destruction?
(WEB)
Psalms
88
:
11
Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
(YLT)
Psalms
88
:
11
Is Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction?