(GTR) Acts 4 : 17 αλλ ινα μη επι πλειον διανεμηθη εις τον λαον απειλη απειλησωμεθα αυτοις μηκετι λαλειν επι τω ονοματι τουτω μηδενι ανθρωπων
(IS) Acts 4 : 17 Ali da se dalje ne raširi po narodu, oštro im zaprijetimo, da više ne govore za ime ovo nikome!"
(JB) Acts 4 : 17 ali da se još više ne razglasi u narod, zaprijetimo im da nikomu živom o tom Imenu više ne govore.
(UKR) Acts 4 : 17 Тільки ж, щоб більш не ширилось між народом, то заказом закажімо їм, щоб більш не говорили в імя сеє нїкому з людей.
(DK) Acts 4 : 17 Ali da se dalje ne razilazi po narodu, da im oštro zaprijetimo da više ne govore za ime ovo nikome.
(STRT) Acts 4 : 17 all ina mē epi pleion dianemēthē eis ton laon apeilē apeilēsōmetha autois mēketi lalein epi tō onomati toutō mēdeni anthrōpōn all ina mE epi pleion dianemEthE eis ton laon apeilE apeilEsOmetha autois mEketi lalein epi tO onomati toutO mEdeni anthrOpOn
(TD) Acts 4 : 17 Treba ipak ograničiti im pratitelje među narodom: zaprijetit ćemo im dakle da ne spominju više ono ime pred bilo kim. `
(dkc) Acts 4 : 17 Али да се даље не разилази по народу, да им оштро запријетимо да више не говоре за име ово никоме.
(AKJV) Acts 4 : 17 But that it spread no further among the people, let us straightly threaten them, that they speak from now on to no man in this name.
(ASV) Acts 4 : 17 But that it spread no further among the people, let us threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
(APB) Acts 4 : 17 "But lest this report proceed more among the people, let us threaten that they do not speak again in this name to anyone of the people.”
(DB) Acts 4 : 17 But that it be not further spread among the people, let us threaten them severely no longer to speak to any man in this name.
(DRB) Acts 4 : 17 But that it may be no farther spread among the people, let us threaten them that they speak no more in this name to any man.
(ERV) Acts 4 : 17 But that it spread no further among the people, let us threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
(ESV) Acts 4 : 17 But in order that it may spread no further among the people, let us warn them to speak no more to anyone in this name.”
(GWT) Acts 4 : 17 So let's threaten them. Let's tell them that they must never speak to anyone about the one named Jesus. Then the news about the miracle that they have performed will not spread any further among the people."
(KJV) Acts 4 : 17 But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
(NLT) Acts 4 : 17 But to keep them from spreading their propaganda any further, we must warn them not to speak to anyone in Jesus' name again."
(WNT) Acts 4 : 17 But to prevent the matter spreading any further among the people, let us stop them by threats from speaking in the future in this name to any one whatever."
(WEB) Acts 4 : 17 But so that this spreads no further among the people, let's threaten them, that from now on they don't speak to anyone in this name."
(YLT) Acts 4 : 17 but that it may spread no further toward the people, let us strictly threaten them no more to speak in this name to any man.'