(GTR)
Mark
13
:
10
και εις παντα τα εθνη δει πρωτον κηρυχθηναι το ευαγγελιον
(IS)
Mark
13
:
10
Svima narodima mora se najprije navijestiti evanđelje.
(JB)
Mark
13
:
10
A treba da se najprije svim narodima propovijeda evanđelje.
(UKR)
Mark
13
:
10
І між усіма народами мусить перше проповідатись евангелия.
(DK)
Mark
13
:
10
I u svima narodima treba da se najprije propovjedi jevanđelje.
(STRT)
Mark
13
:
10
kai eis panta ta ethnē dei prōton kēruchthēnai to euangelion kai eis panta ta ethnE dei prOton kEruchthEnai to euangelion
(TD)
Mark
13
:
10
Jer treba najprije da *Evanđelje bude objavljeno svim narodima.
(dkc)
Mark
13
:
10
И у свима народима треба да се најприје проповједи јеванђеље.
(AKJV)
Mark
13
:
10
And the gospel must first be published among all nations.
(ASV)
Mark
13
:
10
And the gospel must first be preached unto all the nations.
(APB)
Mark
13
:
10
"But first my gospel is going to be preached in all the nations.”
(DB)
Mark
13
:
10
and the gospel must first be preached to all the nations.
(DRB)
Mark
13
:
10
And unto all nations the gospel must first be preached.
(ERV)
Mark
13
:
10
And the gospel must first be preached unto all the nations.
(ESV)
Mark
13
:
10
And the gospel must first be proclaimed to all nations.
(GWT)
Mark
13
:
10
But first, the Good News must be spread to all nations.
(KJV)
Mark
13
:
10
And the gospel must first be published among all nations.
(NLT)
Mark
13
:
10
For the Good News must first be preached to all nations.
(WNT)
Mark
13
:
10
But the proclamation of the Good News must be carried to all the Gentiles before the End comes.
(WEB)
Mark
13
:
10
The Good News must first be preached to all the nations.
(YLT)
Mark
13
:
10
and to all the nations it behoveth first that the good news be proclaimed.