(GTR) Mark 13 : 10 και εις παντα τα εθνη δει πρωτον κηρυχθηναι το ευαγγελιον
(IS) Mark 13 : 10 Svima narodima mora se najprije navijestiti evanđelje.
(JB) Mark 13 : 10 A treba da se najprije svim narodima propovijeda evanđelje.
(UKR) Mark 13 : 10 І між усіма народами мусить перше проповідатись евангелия.
(DK) Mark 13 : 10 I u svima narodima treba da se najprije propovjedi jevanđelje.
(STRT) Mark 13 : 10 kai eis panta ta ethnē dei prōton kēruchthēnai to euangelion kai eis panta ta ethnE dei prOton kEruchthEnai to euangelion
(TD) Mark 13 : 10 Jer treba najprije da *Evanđelje bude objavljeno svim narodima.
(dkc) Mark 13 : 10 И у свима народима треба да се најприје проповједи јеванђеље.
(AKJV) Mark 13 : 10 And the gospel must first be published among all nations.
(ASV) Mark 13 : 10 And the gospel must first be preached unto all the nations.
(APB) Mark 13 : 10 "But first my gospel is going to be preached in all the nations.”
(DB) Mark 13 : 10 and the gospel must first be preached to all the nations.
(DRB) Mark 13 : 10 And unto all nations the gospel must first be preached.
(ERV) Mark 13 : 10 And the gospel must first be preached unto all the nations.
(ESV) Mark 13 : 10 And the gospel must first be proclaimed to all nations.
(GWT) Mark 13 : 10 But first, the Good News must be spread to all nations.
(KJV) Mark 13 : 10 And the gospel must first be published among all nations.
(NLT) Mark 13 : 10 For the Good News must first be preached to all nations.
(WNT) Mark 13 : 10 But the proclamation of the Good News must be carried to all the Gentiles before the End comes.
(WEB) Mark 13 : 10 The Good News must first be preached to all the nations.
(YLT) Mark 13 : 10 and to all the nations it behoveth first that the good news be proclaimed.