(GTR) Mark 13 : 16 και ο εις τον αγρον ων μη επιστρεψατω εις τα οπισω αραι το ιματιον αυτου
(IS) Mark 13 : 16 Tko je u polju, neka se ne vraća natrag da uzme haljinu svoju!
(JB) Mark 13 : 16 I tko bude u polju, neka se ne okreće natrag da uzme ogrtač!
(UKR) Mark 13 : 16 і хто в полї, нехай не вертаєть ся назад узяти одежу свою.
(DK) Mark 13 : 16 I koji bude u polju da se ne vraća natrag da uzme haljinu svoju.
(STRT) Mark 13 : 16 kai o eis ton agron ōn mē epistrepsatō eis ta opisō arai to imation autou kai o eis ton agron On mE epistrepsatO eis ta opisO arai to imation autou
(TD) Mark 13 : 16 onaj koji bude u polju; nek ne vraća se natrag za uzeti svoj ogrtač!
(dkc) Mark 13 : 16 И који буде у пољу да се не враћа натраг да узме хаљину своју.
(AKJV) Mark 13 : 16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
(ASV) Mark 13 : 16 and let him that is in the field not return back to take his cloak.
(APB) Mark 13 : 16 "And whoever is in the field should not turn to go back to take up his garment.”
(DB) Mark 13 : 16 and him that is in the field not return back to take his garment.
(DRB) Mark 13 : 16 And let him that shall be in the field, not turn back to take up his garment.
(ERV) Mark 13 : 16 and let him that is in the field not return back to take his cloke.
(ESV) Mark 13 : 16 and let the one who is in the field not turn back to take his cloak.
(GWT) Mark 13 : 16 Those who are in the field should not turn back to get their coats.
(KJV) Mark 13 : 16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
(NLT) Mark 13 : 16 A person out in the field must not return even to get a coat.
(WNT) Mark 13 : 16 and let not him who is in the field turn back to pick up his outer garment.
(WEB) Mark 13 : 16 Let him who is in the field not return back to take his cloak.
(YLT) Mark 13 : 16 and he who is in the field, let him not turn to the things behind, to take up his garment.