(GTR) Mark 13 : 36 μη ελθων εξαιφνης ευρη υμας καθευδοντας
(IS) Mark 13 : 36 Mogao bi doći iznenada i naći vas gdje spavate.
(JB) Mark 13 : 36 da vas ne bi našao pozaspale ako iznenada dođe.
(UKR) Mark 13 : 36 щоб, прийшовши несподівано, не знайшов вас сплячих.
(DK) Mark 13 : 36 Da ne dođe iznenada i da vas ne nađe a vi spavate.
(STRT) Mark 13 : 36 mē elthōn exaiphnēs eurē umas katheudontas mE elthOn exaiphnEs eurE umas katheudontas
(TD) Mark 13 : 36 Bojte se da ne dođe nenadano i ne nađe vas kako spavate.
(dkc) Mark 13 : 36 Да не дође изненада и да вас не нађе а ви спавате.
(AKJV) Mark 13 : 36 Lest coming suddenly he find you sleeping.
(ASV) Mark 13 : 36 lest coming suddenly he find you sleeping.
(APB) Mark 13 : 36 "Lest suddenly he come and find you sleeping.”
(DB) Mark 13 : 36 lest coming suddenly he find you sleeping.
(DRB) Mark 13 : 36 Lest coming on a sudden, he find you sleeping.
(ERV) Mark 13 : 36 lest coming suddenly he find you sleeping.
(ESV) Mark 13 : 36 lest he come suddenly and find you asleep.
(GWT) Mark 13 : 36 Make sure he doesn't come suddenly and find you asleep.
(KJV) Mark 13 : 36 Lest coming suddenly he find you sleeping.
(NLT) Mark 13 : 36 Don't let him find you sleeping when he arrives without warning.
(WNT) Mark 13 : 36 Beware lest He should arrive unexpectedly and find you asleep.
(WEB) Mark 13 : 36 lest coming suddenly he might find you sleeping.
(YLT) Mark 13 : 36 lest, having come suddenly, he may find you sleeping;