(GTR)
Mark
13
:
36
μη ελθων εξαιφνης ευρη υμας καθευδοντας
(IS)
Mark
13
:
36
Mogao bi doći iznenada i naći vas gdje spavate.
(JB)
Mark
13
:
36
da vas ne bi našao pozaspale ako iznenada dođe.
(UKR)
Mark
13
:
36
щоб, прийшовши несподівано, не знайшов вас сплячих.
(DK)
Mark
13
:
36
Da ne dođe iznenada i da vas ne nađe a vi spavate.
(STRT)
Mark
13
:
36
mē elthōn exaiphnēs eurē umas katheudontas mE elthOn exaiphnEs eurE umas katheudontas
(TD)
Mark
13
:
36
Bojte se da ne dođe nenadano i ne nađe vas kako spavate.
(dkc)
Mark
13
:
36
Да не дође изненада и да вас не нађе а ви спавате.
(AKJV)
Mark
13
:
36
Lest coming suddenly he find you sleeping.
(ASV)
Mark
13
:
36
lest coming suddenly he find you sleeping.
(APB)
Mark
13
:
36
"Lest suddenly he come and find you sleeping.”
(DB)
Mark
13
:
36
lest coming suddenly he find you sleeping.
(DRB)
Mark
13
:
36
Lest coming on a sudden, he find you sleeping.
(ERV)
Mark
13
:
36
lest coming suddenly he find you sleeping.
(ESV)
Mark
13
:
36
lest he come suddenly and find you asleep.
(GWT)
Mark
13
:
36
Make sure he doesn't come suddenly and find you asleep.
(KJV)
Mark
13
:
36
Lest coming suddenly he find you sleeping.
(NLT)
Mark
13
:
36
Don't let him find you sleeping when he arrives without warning.
(WNT)
Mark
13
:
36
Beware lest He should arrive unexpectedly and find you asleep.
(WEB)
Mark
13
:
36
lest coming suddenly he might find you sleeping.
(YLT)
Mark
13
:
36
lest, having come suddenly, he may find you sleeping;