(BHS) Numbers 24 : 23 וַיִּשָּׂא מְשָׁלֹו וַיֹּאמַר אֹוי מִי יִחְיֶה מִשֻּׂמֹו אֵל׃
(BHSCO) Numbers 24 : 23 וישא משלו ויאמר אוי מי יחיה משמו אל׃
(IS) Numbers 24 : 23 Tada izreče još jednu riječ: "Jao. Tko će ostati živ, kad to učini Bog?
(JB) Numbers 24 : 23 Opet poče svoju pjesmu i reče: "Narodi pomorski sabiru se sa sjevera,
(GSA) Numbers 24 : 23 και ιδων τον ωγ και αναλαβων την παραβολην αυτου ειπεν ω ω τις ζησεται οταν θη ταυτα ο θεος
(WLC) Numbers 24 : 23 וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁלֹ֖ו וַיֹּאמַ֑ר אֹ֕וי מִ֥י יִחְיֶ֖ה מִשֻּׂמֹ֥ו אֵֽל׃
(DK) Numbers 24 : 23 I opet otvori priču svoju, i reče: jaoh! ko će biti živ kad to učini Bog!
(TD) Numbers 24 : 23 Najzad, on izgovori svoju vradžbinu ovim riječima: ` Nesreća! Tko će preživjeti udar GOSPODNJI?
(dkc) Numbers 24 : 23 И опет отвори причу своју, и рече: јаох! ко ће бити жив кад то учини Бог!
(AKJV) Numbers 24 : 23 And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God does this!
(ASV) Numbers 24 : 23 And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this?
(DB) Numbers 24 : 23 And he took up his parable, and said, Alas! Who shall live when ùGod doeth this?
(DRB) Numbers 24 : 23 And taking up his parable, again he said: Alas, who shall live when God shall do these things?
(ERV) Numbers 24 : 23 And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this?
(ESV) Numbers 24 : 23 And he took up his discourse and said, “Alas, who shall live when God does this?
(GWT) Numbers 24 : 23 He delivered this message: "Oh no! Who will live when God decides to do this?
(KJV) Numbers 24 : 23 And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this!
(NLT) Numbers 24 : 23 Balaam concluded his messages by saying: "Alas, who can survive unless God has willed it?
(WEB) Numbers 24 : 23 He took up his parable, and said, "Alas, who shall live when God does this?
(YLT) Numbers 24 : 23 And he taketh up his simile, and saith: 'Alas! who doth live when God doth this?