(BHS)
Numbers
24
:
23
וַיִּשָּׂא מְשָׁלֹו וַיֹּאמַר אֹוי מִי יִחְיֶה מִשֻּׂמֹו אֵל׃
(IS)
Numbers
24
:
23
Tada izreče još jednu riječ: "Jao. Tko će ostati živ, kad to učini Bog?
(JB)
Numbers
24
:
23
Opet poče svoju pjesmu i reče: "Narodi pomorski sabiru se sa sjevera,
(GSA)
Numbers
24
:
23
και ιδων τον ωγ και αναλαβων την παραβολην αυτου ειπεν ω ω τις ζησεται οταν θη ταυτα ο θεος
(WLC)
Numbers
24
:
23
וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁלֹ֖ו וַיֹּאמַ֑ר אֹ֕וי מִ֥י יִחְיֶ֖ה מִשֻּׂמֹ֥ו אֵֽל׃
(DK)
Numbers
24
:
23
I opet otvori priču svoju, i reče: jaoh! ko će biti živ kad to učini Bog!
(TD)
Numbers
24
:
23
Najzad, on izgovori svoju vradžbinu ovim riječima: ` Nesreća! Tko će preživjeti udar GOSPODNJI?
(dkc)
Numbers
24
:
23
И опет отвори причу своју, и рече: јаох! ко ће бити жив кад то учини Бог!
(AKJV)
Numbers
24
:
23
And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God does this!
(ASV)
Numbers
24
:
23
And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this?
(DB)
Numbers
24
:
23
And he took up his parable, and said, Alas! Who shall live when ùGod doeth this?
(DRB)
Numbers
24
:
23
And taking up his parable, again he said: Alas, who shall live when God shall do these things?
(ERV)
Numbers
24
:
23
And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this?
(ESV)
Numbers
24
:
23
And he took up his discourse and said, “Alas, who shall live when God does this?
(GWT)
Numbers
24
:
23
He delivered this message: "Oh no! Who will live when God decides to do this?
(KJV)
Numbers
24
:
23
And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this!
(NLT)
Numbers
24
:
23
Balaam concluded his messages by saying: "Alas, who can survive unless God has willed it?
(WEB)
Numbers
24
:
23
He took up his parable, and said, "Alas, who shall live when God does this?
(YLT)
Numbers
24
:
23
And he taketh up his simile, and saith: 'Alas! who doth live when God doth this?