(GTR) Luke 14 : 26 ει τις ερχεται προς με και ου μισει τον πατερα εαυτου και την μητερα και την γυναικα και τα τεκνα και τους αδελφους και τας αδελφας ετι δε και την εαυτου ψυχην ου δυναται μου μαθητης ειναι
(IS) Luke 14 : 26 "Ako tko dođe k meni, a ne mrzi na oca i na majku i na ženu i na dijete i na brata i na sestru, da, i na samoga sebe, ne može biti moj učenik.
(JB) Luke 14 : 26 Dođe li tko k meni, a ne mrzi svog oca i majku, ženu i djecu, braću i sestre, pa i sam svoj život, ne može biti moj učenik!
(UKR) Luke 14 : 26 Коли хто приходить до мене й не зненавидить батька свого, й матїр, і жінку, й діти, й братів, і сестер, та ще й свою душу, не може учеником моїм бути.
(DK) Luke 14 : 26 Ako ko dođe k meni a ne mrzi na svojega oca, i na mater, i na ženu, i na djecu, i na braću, i na sestre i na samu dušu svoju, ne može biti moj učenik.
(STRT) Luke 14 : 26 ei tis erchetai pros me kai ou misei ton patera eautou kai tēn mētera kai tēn gunaika kai ta tekna kai tous adelphous kai tas adelphas eti de kai tēn eautou psuchēn ou dunatai mou mathētēs einai ei tis erchetai pros me kai ou misei ton patera eautou kai tEn mEtera kai tEn gunaika kai ta tekna kai tous adelphous kai tas adelphas eti de kai tEn eautou psuchEn ou dunatai mou mathEtEs einai
(TD) Luke 14 : 26 ` Ako netko dođe k meni, a da me ne pretpostavi svom ocu, svojoj majci, svojoj ženi, svojoj djeci, svojoj braći, svojim sestrama, i čak samom svom životu, on ne može biti moj *učenik.
(dkc) Luke 14 : 26 Ако ко дође к мени а не мрзи на својега оца, и на матер, и на жену, и на дјецу, и на браћу, и на сестре и на саму душу своју, не може бити мој ученик.
(AKJV) Luke 14 : 26 If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brothers, and sisters, yes, and his own life also, he cannot be my disciple.
(ASV) Luke 14 : 26 If any man cometh unto me, and hateth not his own father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
(APB) Luke 14 : 26 "Whoever comes to me and does not hate his father and his mother and his brothers and his sisters and his wife and his children and even himself, he cannot be my disciple.”
(DB) Luke 14 : 26 If any man come to me, and shall not hate his own father and mother, and wife, and children, and brothers, and sisters, yea, and his own life too, he cannot be my disciple;
(DRB) Luke 14 : 26 If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea and his own life also, he cannot be my disciple.
(ERV) Luke 14 : 26 If any man cometh unto me, and hateth not his own father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
(ESV) Luke 14 : 26 “If anyone comes to me and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, yes, and even his own life, he cannot be my disciple.
(GWT) Luke 14 : 26 "If people come to me and are not ready to abandon their fathers, mothers, wives, children, brothers, and sisters, as well as their own lives, they cannot be my disciples.
(KJV) Luke 14 : 26 If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
(NLT) Luke 14 : 26 "If you want to be my disciple, you must hate everyone else by comparison--your father and mother, wife and children, brothers and sisters--yes, even your own life. Otherwise, you cannot be my disciple.
(WNT) Luke 14 : 26 "If any one is coming to me who does not hate his father and mother, wife and children, brothers and sisters, yes and his own life also, he cannot be a disciple of mine.
(WEB) Luke 14 : 26 "If anyone comes to me, and doesn't disregard his own father, mother, wife, children, brothers, and sisters, yes, and his own life also, he can't be my disciple.
(YLT) Luke 14 : 26 'If any one doth come unto me, and doth not hate his own father, and mother, and wife, and children, and brothers, and sisters, and yet even his own life, he is not able to be my disciple;