(BHS)
Genesis
32
:
31
וַיִּזְרַח־לֹו הַשֶּׁמֶשׁ כַּאֲשֶׁר עָבַר אֶת־פְּנוּאֵל וְהוּא צֹלֵעַ עַל־יְרֵכֹו׃
(IS)
Genesis
32
:
31
Sunce je pred njim izašlo, kad ostavi za sobom Penuel. A hramao je zbog stegna svojega.
(JB)
Genesis
32
:
31
Sunce je nad njim bilo ogranulo kad je prošao Penuel. Hramao je zbog kuka.
(GSA)
Genesis
32
:
31
ανετειλεν δε αυτω ο ηλιος ηνικα παρηλθεν το ειδος του θεου αυτος δε επεσκαζεν τω μηρω αυτου
(WLC)
Genesis
32
:
31
וַיִּֽזְרַֽח־לֹ֣ו הַשֶּׁ֔מֶשׁ כַּאֲשֶׁ֥ר עָבַ֖ר אֶת־פְּנוּאֵ֑ל וְה֥וּא צֹלֵ֖עַ עַל־יְרֵכֹֽו׃
(DK)
Genesis
32
:
31
I sunce mu se rodi kad prođe Fanuil, i hramaše na stegno svoje.
(TD)
Genesis
32
:
31
Jakov nazva to mjesto Peniel to jest Lice-od-Boga, jer `ja vidjeh Boga licem u lice i moj život bi spašen. `
(dkc)
Genesis
32
:
31
И сунце му се роди кад прође Фануил, и храмаше на стегно своје.
(AKJV)
Genesis
32
:
31
And as he passed over Penuel the sun rose on him, and he halted on his thigh.
(ASV)
Genesis
32
:
31
And the sun rose upon him as he passed over Penuel, and he limped upon his thigh.
(DB)
Genesis
32
:
31
And as he passed over Peniel, the sun rose upon him; and he limped upon his hip.
(DRB)
Genesis
32
:
31
And immediately the sun rose upon him, after he was past Phanuel; but he halted on his foot.
(ERV)
Genesis
32
:
31
And the sun rose upon him as he passed over Penuel, and he halted upon his thigh.
(ESV)
Genesis
32
:
31
The sun rose upon him as he passed Penuel, limping because of his hip.
(GWT)
Genesis
32
:
31
The sun rose as he passed Penuel. He was limping because of his hip.
(KJV)
Genesis
32
:
31
And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh.
(NLT)
Genesis
32
:
31
The sun was rising as Jacob left Peniel, and he was limping because of the injury to his hip.
(WEB)
Genesis
32
:
31
The sun rose on him as he passed over Peniel, and he limped because of his thigh.
(YLT)
Genesis
32
:
31
and the sun riseth on him when he hath passed over Penuel, and he is halting on his thigh;