(BHS)
Genesis
43
:
10
כִּי לוּלֵא הִתְמַהְמָהְנוּ כִּי־עַתָּה שַׁבְנוּ זֶה פַעֲמָיִם׃
(IS)
Genesis
43
:
10
Da nijesmo tako dugo oklijevali, do sada bismo se sigurno već dva puta vratili."
(JB)
Genesis
43
:
10
Ta da nismo toliko oklijevali, mogli smo se već i dvaput vratiti."
(WLC)
Genesis
43
:
10
כִּ֖י לוּלֵ֣א הִתְמַהְמָ֑הְנוּ כִּֽי־עַתָּ֥ה שַׁ֖בְנוּ זֶ֥ה פַעֲמָֽיִם׃
(DK)
Genesis
43
:
10
Da nijesmo toliko oklijevali, dosada bismo se dva puta vratili.
(TD)
Genesis
43
:
10
Da nismo toliko kasnili, već bismo po drugi put se bili vratili. `
(dkc)
Genesis
43
:
10
Да нијесмо толико оклијевали, до сада бисмо се два пута вратили.
(AKJV)
Genesis
43
:
10
For except we had lingered, surely now we had returned this second time.
(ASV)
Genesis
43
:
10
for except we had lingered, surely we had now returned a second time.
(DB)
Genesis
43
:
10
For had we not lingered, we should now certainly have returned already twice.
(DRB)
Genesis
43
:
10
If delay had not been made, we had been here again the second time.
(ERV)
Genesis
43
:
10
for except we had lingered, surely we had now returned a second time.
(ESV)
Genesis
43
:
10
If we had not delayed, we would now have returned twice.”
(GWT)
Genesis
43
:
10
If we hadn't waited so long, we could have made this trip twice by now."
(KJV)
Genesis
43
:
10
For except we had lingered, surely now we had returned this second time.
(NLT)
Genesis
43
:
10
If we hadn't wasted all this time, we could have gone and returned twice by now."
(WEB)
Genesis
43
:
10
for if we hadn't delayed, surely we would have returned a second time by now."
(YLT)
Genesis
43
:
10
for if we had not lingered, surely now we had returned these two times.'