(BHS) Genesis 43 : 20 וַיֹּאמְרוּ בִּי אֲדֹנִי יָרֹד יָרַדְנוּ בַּתְּחִלָּה לִשְׁבָּר־אֹכֶל׃
(BHSCO) Genesis 43 : 20 ויאמרו בי אדני ירד ירדנו בתחלה לשבר־אכל׃
(IS) Genesis 43 : 20 I rekoše: "Molimo, gospodaru, mi smo već jedanput došli ovamo, da kupimo žita.
(JB) Genesis 43 : 20 Oprosti, gospodaru! Mi smo i prije jednom dolazili da nabavimo hrane;
(GSA) Genesis 43 : 20 λεγοντες δεομεθα κυριε κατεβημεν την αρχην πριασθαι βρωματα
(WLC) Genesis 43 : 20 וַיֹּאמְר֖וּ בִּ֣י אֲדֹנִ֑י יָרֹ֥ד יָרַ֛דְנוּ בַּתְּחִלָּ֖ה לִשְׁבָּר־אֹֽכֶל׃
(DK) Genesis 43 : 20 I rekoše: čuj, gospodaru; došli smo bili i pređe, i kupismo hrane;
(TD) Genesis 43 : 20 `Oprostite, moj gospodine, rekoše oni. Mi smo sišli prilikom prethodnog puta za kupiti živež.
(dkc) Genesis 43 : 20 И рекоше: чуј, господару; дошли смо били и пређе, и куписмо хране;
(AKJV) Genesis 43 : 20 And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:
(ASV) Genesis 43 : 20 and said, Oh, my lord, we came indeed down at the first time to buy food:
(DB) Genesis 43 : 20 and said, Ah! my lord, we came indeed down at the first to buy food.
(DRB) Genesis 43 : 20 They said: Sir, we desire thee to hear us: We came down once before to buy food:
(ERV) Genesis 43 : 20 and said, Oh my lord, we came indeed down at the first time to buy food:
(ESV) Genesis 43 : 20 and said, “Oh, my lord, we came down the first time to buy food.
(GWT) Genesis 43 : 20 "Please, sir," they said, "we came here to buy food once before.
(KJV) Genesis 43 : 20 And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:
(NLT) Genesis 43 : 20 "Sir," they said, "we came to Egypt once before to buy food.
(WEB) Genesis 43 : 20 and said, "Oh, my lord, we indeed came down the first time to buy food.
(YLT) Genesis 43 : 20 and say, 'O, my lord, we really come down at the commencement to buy food;