(GTR) Luke 24 : 12 ο δε πετρος αναστας εδραμεν επι το μνημειον και παρακυψας βλεπει τα οθονια κειμενα μονα και απηλθεν προς εαυτον θαυμαζων το γεγονος
(IS) Luke 24 : 12 Ali Petar ustade i pohrli grobu. Kad se je prignuo, vidje samo plahte gdje leže. Pun čuđenja nad tim otide kući.
(JB) Luke 24 : 12 A Petar usta i potrča na grob. Sagnuvši se, opazi samo povoje. I vrati se kući čudeći se tome što se zbilo.
(UKR) Luke 24 : 12 Петр же, вставши, побіг до гробу; й нахилившись побачив тільки полотно, що лежало, й пійшов, сам у собі дивуючись тим, що сталось.
(DK) Luke 24 : 12 A Petar ustavši otrča ka grobu, i natkučivši se vidje same haljine gdje leže, i otide čudeći se u sebi šta bi.
(STRT) Luke 24 : 12 o de petros anastas edramen epi to mnēmeion kai parakupsas blepei ta othonia keimena mona kai apēlthen pros eauton thaumazōn to gegonos o de petros anastas edramen epi to mnEmeion kai parakupsas blepei ta othonia keimena mona kai apElthen pros eauton thaumazOn to gegonos
(TD) Luke 24 : 12 Petar, međutim, pođe i otrča k grobu; nagnuvši se nad njega on ne vidje drugo do povoje, i on ode iznenađen onim što se bijaše dogodilo.
(dkc) Luke 24 : 12 А Петар уставши отрча ка гробу, и наткучивши се видје саме хаљине гдје леже, и отиде чудећи се у себи шта би.
(AKJV) Luke 24 : 12 Then arose Peter, and ran to the sepulcher; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.
(ASV) Luke 24 : 12 But Peter arose, and ran unto the tomb; and stooping and looking in, he seeth the linen cloths by themselves; and he departed to his home, wondering at that which was come to pass.
(APB) Luke 24 : 12 But Shimeon arose and he ran to the tomb, and beholding, he saw the linen that was placed by itself and he left wondering in his soul over what had happened.
(DB) Luke 24 : 12 But Peter, rising up, ran to the sepulchre, and stooping down he sees the linen clothes lying there alone, and went away home, wondering at what had happened.
(DRB) Luke 24 : 12 But Peter rising up, ran to the sepulchre, and stooping down, he saw the linen cloths laid by themselves; and went away wondering in himself at that which was come to pass.
(ERV) Luke 24 : 12 But Peter arose, and ran unto the tomb; and stooping and looking in, he seeth the linen cloths by themselves; and he departed to his home, wondering at that which was come to pass.
(ESV) Luke 24 : 12 But Peter rose and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen cloths by themselves; and he went home marveling at what had happened.
(GWT) Luke 24 : 12 But Peter got up and ran to the tomb. He bent down to look inside and saw only the strips of linen. Then he went away, wondering what had happened.
(KJV) Luke 24 : 12 Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.
(NLT) Luke 24 : 12 However, Peter jumped up and ran to the tomb to look. Stooping, he peered in and saw the empty linen wrappings; then he went home again, wondering what had happened.
(WNT) Luke 24 : 12 Peter, however, rose and ran to the tomb. Stooping and looking in, he saw nothing but the linen cloths: so he went away to his own home, wondering at what had happened.
(WEB) Luke 24 : 12 But Peter got up and ran to the tomb. Stooping and looking in, he saw the strips of linen lying by themselves, and he departed to his home, wondering what had happened.
(YLT) Luke 24 : 12 And Peter having risen, did run to the tomb, and having stooped down he seeth the linen clothes lying alone, and he went away to his own home, wondering at that which was come to pass.