(GTR) Luke 24 : 52 και αυτοι προσκυνησαντες αυτον υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ μετα χαρας μεγαλης
(IS) Luke 24 : 52 Oni padoše ničice i pokloniše se.
(JB) Luke 24 : 52 Oni mu se ničice poklone pa se s velikom radosti vrate u Jeruzalem
(UKR) Luke 24 : 52 Вони ж, поклонившись Йому, вернулись у Єрусалим, з радощами великими;
(DK) Luke 24 : 52 I oni mu se pokloniše, i vratiše se u Jerusalim s velikom radošću.
(STRT) Luke 24 : 52 kai autoi proskunēsantes auton upestrepsan eis ierousalēm meta charas megalēs kai autoi proskunEsantes auton upestrepsan eis ierousalEm meta charas megalEs
(TD) Luke 24 : 52 Oni, nakon što su se bili poklonili pred njim, vratiše se u Jeruzalem puni radosti,
(dkc) Luke 24 : 52 И они му су поклонише, и вратише се у Јерусалим с великом радошћу.
(AKJV) Luke 24 : 52 And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
(ASV) Luke 24 : 52 And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
(APB) Luke 24 : 52 But they worshiped him and they returned to Jerusalem in great joy.
(DB) Luke 24 : 52 And they, having done him homage, returned to Jerusalem with great joy,
(DRB) Luke 24 : 52 And they adoring went back into Jerusalem with great joy.
(ERV) Luke 24 : 52 And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
(ESV) Luke 24 : 52 And they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy,
(GWT) Luke 24 : 52 The disciples worshiped him and were overjoyed as they went back to Jerusalem.
(KJV) Luke 24 : 52 And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
(NLT) Luke 24 : 52 So they worshiped him and then returned to Jerusalem filled with great joy.
(WNT) Luke 24 : 52 They worshipped Him, and returned to Jerusalem with great joy.
(WEB) Luke 24 : 52 They worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy,
(YLT) Luke 24 : 52 and they, having bowed before him, did turn back to Jerusalem with great joy,