(GTR)
Luke
24
:
52
και αυτοι προσκυνησαντες αυτον υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ μετα χαρας μεγαλης
(IS)
Luke
24
:
52
Oni padoše ničice i pokloniše se.
(JB)
Luke
24
:
52
Oni mu se ničice poklone pa se s velikom radosti vrate u Jeruzalem
(UKR)
Luke
24
:
52
Вони ж, поклонившись Йому, вернулись у Єрусалим, з радощами великими;
(DK)
Luke
24
:
52
I oni mu se pokloniše, i vratiše se u Jerusalim s velikom radošću.
(STRT)
Luke
24
:
52
kai autoi proskunēsantes auton upestrepsan eis ierousalēm meta charas megalēs kai autoi proskunEsantes auton upestrepsan eis ierousalEm meta charas megalEs
(TD)
Luke
24
:
52
Oni, nakon što su se bili poklonili pred njim, vratiše se u Jeruzalem puni radosti,
(dkc)
Luke
24
:
52
И они му су поклонише, и вратише се у Јерусалим с великом радошћу.
(AKJV)
Luke
24
:
52
And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
(ASV)
Luke
24
:
52
And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
(APB)
Luke
24
:
52
But they worshiped him and they returned to Jerusalem in great joy.
(DB)
Luke
24
:
52
And they, having done him homage, returned to Jerusalem with great joy,
(DRB)
Luke
24
:
52
And they adoring went back into Jerusalem with great joy.
(ERV)
Luke
24
:
52
And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
(ESV)
Luke
24
:
52
And they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy,
(GWT)
Luke
24
:
52
The disciples worshiped him and were overjoyed as they went back to Jerusalem.
(KJV)
Luke
24
:
52
And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
(NLT)
Luke
24
:
52
So they worshiped him and then returned to Jerusalem filled with great joy.
(WNT)
Luke
24
:
52
They worshipped Him, and returned to Jerusalem with great joy.
(WEB)
Luke
24
:
52
They worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy,
(YLT)
Luke
24
:
52
and they, having bowed before him, did turn back to Jerusalem with great joy,