(BHS)
Job
10
:
18
וְלָמָּה מֵרֶחֶם הֹצֵאתָנִי אֶגְוַע וְעַיִן לֹא־תִרְאֵנִי׃
(IS)
Job
10
:
18
Što si me izvadio iz krila materina? O da sam umro, prije nego me ugledalo oko!
(JB)
Job
10
:
18
Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
(GSA)
Job
10
:
18
ινα τι ουν εκ κοιλιας με εξηγαγες και ουκ απεθανον οφθαλμος δε με ουκ ειδεν
(WLC)
Job
10
:
18
וְלָ֣מָּה מֵ֭רֶחֶם הֹצֵאתָ֑נִי אֶ֝גְוַ֗ע וְעַ֣יִן לֹא־תִרְאֵֽנִי׃
(DK)
Job
10
:
18
Zašto si me izvadio iz utrobe? o da umrijeh! da me ni oko ne vidje!
(TD)
Job
10
:
18
Zašto si me dakle izveo iz trbuha? Ja bih izdahnuo. Ni jedno me oko ne bi vidjelo.
(dkc)
Job
10
:
18
Зашто си ме извадио из утробе? о да умријех! да ме ни око не видје!
(AKJV)
Job
10
:
18
Why then have you brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
(ASV)
Job
10
:
18
Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? I had given up the ghost, and no eye had seen me.
(DB)
Job
10
:
18
And wherefore didst thou bring me forth out of the womb? I had expired, and no eye had seen me.
(DRB)
Job
10
:
18
Why didst thou bring me forth out of the womb: O that I had been consumed that eye might not see me!
(ERV)
Job
10
:
18
Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? I had given up the ghost, and no eye had seen me.
(ESV)
Job
10
:
18
“Why did you bring me out from the womb? Would that I had died before any eye had seen me
(GWT)
Job
10
:
18
" 'Why did you take me out of the womb? I wish I had breathed my last breath before anyone had laid eyes on me.
(KJV)
Job
10
:
18
Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
(NLT)
Job
10
:
18
"'Why, then, did you deliver me from my mother's womb? Why didn't you let me die at birth?
(WEB)
Job
10
:
18
"'Why, then, have you brought me forth out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
(YLT)
Job
10
:
18
And why from the womb Hast Thou brought me forth? I expire, and the eye doth not see me.