(BHS)
Lamentations
4
:
20
רוּחַ אַפֵּינוּ מְשִׁיחַ יְהוָה נִלְכַּד בִּשְׁחִיתֹותָם אֲשֶׁר אָמַרְנוּ בְּצִלֹּו נִחְיֶה בַגֹּויִם׃ ס
(IS)
Lamentations
4
:
20
Bio je naš životni dah, pomazanik Gospodnji, uhvaćen u jame njihove, a za njega smo mislili: "U sjeni njegovoj živjet ćemo među narodima."
(JB)
Lamentations
4
:
20
Naš životni dah, Jahvin pomazanik, pade u njihove jame - on za koga govorasmo: U sjeni njegovoj živjet ćemo među narodima.
(GSA)
Lamentations
4
:
20
πνευμα προσωπου ημων χριστος κυριου συνελημφθη εν ταις διαφθοραις αυτων ου ειπαμεν εν τη σκια αυτου ζησομεθα εν τοις εθνεσιν
(WLC)
Lamentations
4
:
20
ר֤וּחַ אַפֵּ֙ינוּ֙ מְשִׁ֣יחַ יְהוָ֔ה נִלְכַּ֖ד בִּשְׁחִיתֹותָ֑ם אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔רְנוּ בְּצִלֹּ֖ו נִֽחְיֶ֥ה בַגֹּויִֽם׃ ס
(DK)
Lamentations
4
:
20
Disanje nozdara naših, pomazanik Gospodnji, za kojega govorasmo: da ćemo živjeti pod sjenom njegovijem među narodima, uhvati se u jame njihove.
(TD)
Lamentations
4
:
20
Dah iz naših nosnica, *mesija GOSPODOV, je zarobljen u njihovim tamnicama . `On o kojem mi govorismo: ` Pod njegovom zaštitom, u sred neznabožaca mi ćemo živjeti.` (Šin)
(dkc)
Lamentations
4
:
20
Дисање ноздара наших, помазаник Господњи, за којега говорасмо: да ћемо живјети под сјеном његовијем међу народима, ухвати се у јаме њихове.
(AKJV)
Lamentations
4
:
20
The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.
(ASV)
Lamentations
4
:
20
The breath of our nostrils, the anointed of Jehovah, was taken in their pits; Of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations.
(DB)
Lamentations
4
:
20
The breath of our nostrils, the anointed of Jehovah, was taken in their pits; of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations.
(DRB)
Lamentations
4
:
20
Res. The breath of our mouth, Christ the Lord, is taken in our sins: to whom we said: Under thy shadow we shall live among the Gentiles.
(ERV)
Lamentations
4
:
20
The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits; of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations.
(ESV)
Lamentations
4
:
20
The breath of our nostrils, the LORD’s anointed, was captured in their pits, of whom we said, “Under his shadow we shall live among the nations.”
(GWT)
Lamentations
4
:
20
The person the LORD anointed [as king], who is the breath of our life, was caught in their pits. We had thought that we would live in our king's shadow among the nations."
(KJV)
Lamentations
4
:
20
The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.
(NLT)
Lamentations
4
:
20
Our king--the LORD's anointed, the very life of our nation--was caught in their snares. We had thought that his shadow would protect us against any nation on earth!
(WEB)
Lamentations
4
:
20
The breath of our nostrils, the anointed of Yahweh, was taken in their pits; Of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations.
(YLT)
Lamentations
4
:
20
The breath of our nostrils -- the anointed of Jehovah, Hath been captured in their pits, of whom we said: 'In his shadow we do live among nations.'