(BHS) Psalms 71 : 20 אֲשֶׁר [כ הִרְאִיתַנוּ] [ק הִרְאִיתַנִי] צָרֹות רַבֹּות וְרָעֹות תָּשׁוּב [כ תְּחַיֵּינוּ] [ק תְּחַיֵּינִי] וּמִתְּהֹמֹות הָאָרֶץ תָּשׁוּב תַּעֲלֵנִי׃
(BHSCO) Psalms 71 : 20 אשר [כ הראיתנו] [ק הראיתני] צרות רבות ורעות תשוב [כ תחיינו] [ק תחייני] ומתהמות הארץ תשוב תעלני׃
(IS) Psalms 71 : 20 Ti nam dade doživjeti mnogu muku i nevolju: oživi nas opet! Izvedi nas opet iz bezdana zemaljskih!
(JB) Psalms 71 : 20 Trpljenja mnoga i velika bacio si na me: ali ti ćeš me opet oživiti i opet me podići iz dubine zemlje.
(GSA) Psalms 71 : 20 οσας εδειξας μοι θλιψεις πολλας και κακας και επιστρεψας εζωοποιησας με και εκ των αβυσσων της γης παλιν ανηγαγες με
(WLC) Psalms 71 : 20 אֲשֶׁ֤ר [הִרְאִיתַנוּ כ] (הִרְאִיתַ֨נִי ׀ ק) צָרֹ֥ות רַבֹּ֗ות וְרָ֫עֹ֥ות תָּשׁ֥וּב [תְּחַיֵּינוּ כ] (תְּחַיֵּ֑ינִי ק) וּֽמִתְּהֹמֹ֥ות הָ֝אָ֗רֶץ תָּשׁ֥וּב תַּעֲלֵֽנִי׃
(DK) Psalms 71 : 20 Koliko si me puta bacao u velike i ljute nevolje, pak si me opet ostavio među živima i iz bezdana me zemaljskih opet izvadio.
(TD) Psalms 71 : 20 Ti koji si nam toliko dao vidjeti nevolja i nesreća, ti si nas ponovo pustio živjeti . Ti ćeš me nanovo uzdići van iz ponora zemaljskih.
(dkc) Psalms 71 : 20 Колико си ме пута бацао у велике и љуте невоље, пак си ме опет оставио међу живима и из бездана ме земаљских опет извадио.
(AKJV) Psalms 71 : 20 You, which have showed me great and sore troubles, shall quicken me again, and shall bring me up again from the depths of the earth.
(ASV) Psalms 71 : 20 Thou, who hast showed us many and sore troubles, Wilt quicken us again, And wilt bring us up again from the depths of the earth.
(DB) Psalms 71 : 20 Thou, who hast shewn us many and sore troubles, wilt revive us again, and wilt bring us up again from the depths of the earth;
(DRB) Psalms 71 : 20 How great troubles hast thou shewn me, many and grievous: and turning thou hast brought me to life, and hast brought me back again from the depths of the earth :
(ERV) Psalms 71 : 20 Thou, which hast shewed us many and sore troubles, shalt quicken us again, and shalt bring us up again from the depths of the earth.
(ESV) Psalms 71 : 20 You who have made me see many troubles and calamities will revive me again; from the depths of the earth you will bring me up again.
(GWT) Psalms 71 : 20 You have made me endure many terrible troubles. You restore me to life again. You bring me back from the depths of the earth.
(KJV) Psalms 71 : 20 Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.
(NLT) Psalms 71 : 20 You have allowed me to suffer much hardship, but you will restore me to life again and lift me up from the depths of the earth.
(WEB) Psalms 71 : 20 You, who have shown us many and bitter troubles, you will let me live. You will bring us up again from the depths of the earth.
(YLT) Psalms 71 : 20 Because Thou hast showed me many and sad distresses, Thou turnest back -- Thou revivest me, And from the depths of the earth, Thou turnest back -- Thou bringest me up.