(BHS)
Psalms
71
:
20
אֲשֶׁר [כ הִרְאִיתַנוּ] [ק הִרְאִיתַנִי] צָרֹות רַבֹּות וְרָעֹות תָּשׁוּב [כ תְּחַיֵּינוּ] [ק תְּחַיֵּינִי] וּמִתְּהֹמֹות הָאָרֶץ תָּשׁוּב תַּעֲלֵנִי׃
(BHSCO)
Psalms
71
:
20
אשר [כ הראיתנו] [ק הראיתני] צרות רבות ורעות תשוב [כ תחיינו] [ק תחייני] ומתהמות הארץ תשוב תעלני׃
(IS)
Psalms
71
:
20
Ti nam dade doživjeti mnogu muku i nevolju: oživi nas opet! Izvedi nas opet iz bezdana zemaljskih!
(JB)
Psalms
71
:
20
Trpljenja mnoga i velika bacio si na me: ali ti ćeš me opet oživiti i opet me podići iz dubine zemlje.
(GSA)
Psalms
71
:
20
οσας εδειξας μοι θλιψεις πολλας και κακας και επιστρεψας εζωοποιησας με και εκ των αβυσσων της γης παλιν ανηγαγες με
(WLC)
Psalms
71
:
20
אֲשֶׁ֤ר [הִרְאִיתַנוּ כ] (הִרְאִיתַ֨נִי ׀ ק) צָרֹ֥ות רַבֹּ֗ות וְרָ֫עֹ֥ות תָּשׁ֥וּב [תְּחַיֵּינוּ כ] (תְּחַיֵּ֑ינִי ק) וּֽמִתְּהֹמֹ֥ות הָ֝אָ֗רֶץ תָּשׁ֥וּב תַּעֲלֵֽנִי׃
(DK)
Psalms
71
:
20
Koliko si me puta bacao u velike i ljute nevolje, pak si me opet ostavio među živima i iz bezdana me zemaljskih opet izvadio.
(TD)
Psalms
71
:
20
Ti koji si nam toliko dao vidjeti nevolja i nesreća, ti si nas ponovo pustio živjeti . Ti ćeš me nanovo uzdići van iz ponora zemaljskih.
(dkc)
Psalms
71
:
20
Колико си ме пута бацао у велике и љуте невоље, пак си ме опет оставио међу живима и из бездана ме земаљских опет извадио.
(AKJV)
Psalms
71
:
20
You, which have showed me great and sore troubles, shall quicken me again, and shall bring me up again from the depths of the earth.
(ASV)
Psalms
71
:
20
Thou, who hast showed us many and sore troubles, Wilt quicken us again, And wilt bring us up again from the depths of the earth.
(DB)
Psalms
71
:
20
Thou, who hast shewn us many and sore troubles, wilt revive us again, and wilt bring us up again from the depths of the earth;
(DRB)
Psalms
71
:
20
How great troubles hast thou shewn me, many and grievous: and turning thou hast brought me to life, and hast brought me back again from the depths of the earth :
(ERV)
Psalms
71
:
20
Thou, which hast shewed us many and sore troubles, shalt quicken us again, and shalt bring us up again from the depths of the earth.
(ESV)
Psalms
71
:
20
You who have made me see many troubles and calamities will revive me again; from the depths of the earth you will bring me up again.
(GWT)
Psalms
71
:
20
You have made me endure many terrible troubles. You restore me to life again. You bring me back from the depths of the earth.
(KJV)
Psalms
71
:
20
Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.
(NLT)
Psalms
71
:
20
You have allowed me to suffer much hardship, but you will restore me to life again and lift me up from the depths of the earth.
(WEB)
Psalms
71
:
20
You, who have shown us many and bitter troubles, you will let me live. You will bring us up again from the depths of the earth.
(YLT)
Psalms
71
:
20
Because Thou hast showed me many and sad distresses, Thou turnest back -- Thou revivest me, And from the depths of the earth, Thou turnest back -- Thou bringest me up.