(GTR) Mark 16 : 8 και εξελθουσαι ταχυ εφυγον απο του μνημειου ειχεν δε αυτας τρομος και εκστασις και ουδενι ουδεν ειπον εφοβουντο γαρ
(IS) Mark 16 : 8 One izađoše i otrčaše od groba; jer ih obuze strah i trepet. Nikome ništa ne rekoše o tom, jer su se bojale.
(JB) Mark 16 : 8 One iziđu i stanu bježati od groba: spopade ih strah i trepet. I nikomu ništa ne rekoše jer se bojahu.
(UKR) Mark 16 : 8 І вийшовши вони хутко, побігли відгребу; бо обняв їх трепет і страх, та й нікому нічого не сказали: боялись бо.
(DK) Mark 16 : 8 I izišavši pobjegoše od groba; jer ih uhvati drhat i strah; i nikom ništa ne kazaše, jer se bojahu.
(STRT) Mark 16 : 8 kai exelthousai tachu ephugon apo tou mnēmeiou eichen de autas tromos kai ekstasis kai oudeni ouden eipon ephobounto gar kai exelthousai tachu ephugon apo tou mnEmeiou eichen de autas tromos kai ekstasis kai oudeni ouden eipon ephobounto gar
(TD) Mark 16 : 8 One iziđoše i pobjegoše daleko od groba, jer bijahu posve zbunjene i uznemirene; i ne rekoše one nikom ništa, jer se bojaše .
(dkc) Mark 16 : 8 И изишавши побјегоше од гроба; јер их ухвати дрхат и страх; и ником ништа не казаше, јер се бојаху.
(AKJV) Mark 16 : 8 And they went out quickly, and fled from the sepulcher; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
(ASV) Mark 16 : 8 And they went out, and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them: and they said nothing to any one; for they were afraid.
(APB) Mark 16 : 8 When they heard, they fled and went out from the tomb, for shock and trembling had seized them and they said nothing to anyone, for they were afraid.
(DB) Mark 16 : 8 And they went out, and fled from the sepulchre. And trembling and excessive amazement possessed them, and they said nothing to any one, for they were afraid.
(DRB) Mark 16 : 8 But they going out, fled from the sepulchre. For a trembling and fear had seized them: and they said nothing to any man; for they were afraid.
(ERV) Mark 16 : 8 And they went out, and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them: and they said nothing to any one; for they were afraid.
(ESV) Mark 16 : 8 And they went out and fled from the tomb, for trembling and astonishment had seized them, and they said nothing to anyone, for they were afraid.
(GWT) Mark 16 : 8 They went out of the tomb and ran away. Shock and trembling had overwhelmed them. They didn't say a thing to anyone, because they were afraid.
(KJV) Mark 16 : 8 And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
(NLT) Mark 16 : 8 The women fled from the tomb, trembling and bewildered, and they said nothing to anyone because they were too frightened. Then they briefly reported all this to Peter and his companions. Afterward Jesus himself sent them out from east to west with the sacred and unfailing message of salvation that gives eternal life. Amen.
(WNT) Mark 16 : 8 So they came out, and fled from the tomb, for they were greatly agitated and surprised; and they said not a word to any one, for they were afraid.
(WEB) Mark 16 : 8 They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
(YLT) Mark 16 : 8 And, having come forth quickly, they fled from the sepulchre, and trembling and amazement had seized them, and to no one said they anything, for they were afraid.