(BHS) Job 19 : 25 וַאֲנִי יָדַעְתִּי גֹּאֲלִי חָי וְאַחֲרֹון עַל־עָפָר יָקוּם׃
(BHSCO) Job 19 : 25 ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על־עפר יקום׃
(IS) Job 19 : 25 Ali znam sigurno, da moj Otkupitelj živi i da će se onda dignuti nad prahom.
(JB) Job 19 : 25 Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi i posljednji će on nad zemljom ustati.
(GSA) Job 19 : 25 οιδα γαρ οτι αεναος εστιν ο εκλυειν με μελλων επι γης
(WLC) Job 19 : 25 וַאֲנִ֣י יָ֭דַעְתִּי גֹּ֣אֲלִי חָ֑י וְ֝אַחֲרֹ֗ון עַל־עָפָ֥ר יָקֽוּם׃
(DK) Job 19 : 25 Ali znam da je živ moj iskupitelj, i na pošljedak da će stati nad prahom.
(TD) Job 19 : 25 Ja znam dobro, ja, da je moj iskupitelj živ, kao posljednji, on će iskrsnuti na
(dkc) Job 19 : 25 Али знам да је жив мој искупитељ, и на пошљедак да ће стати над прахом.
(AKJV) Job 19 : 25 For I know that my redeemer lives, and that he shall stand at the latter day on the earth:
(ASV) Job 19 : 25 But as for me I know that my Redeemer liveth, And at last he will stand up upon the earth:
(DB) Job 19 : 25 And as for me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;
(DRB) Job 19 : 25 For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth.
(ERV) Job 19 : 25 But I know that my redeemer liveth, and that he shall stand up at the last upon the earth:
(ESV) Job 19 : 25 For I know that my Redeemer lives, and at the last he will stand upon the earth.
(GWT) Job 19 : 25 But I know that my defender lives, and afterwards, he will rise on the earth.
(KJV) Job 19 : 25 For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
(NLT) Job 19 : 25 "But as for me, I know that my Redeemer lives, and he will stand upon the earth at last.
(WEB) Job 19 : 25 But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
(YLT) Job 19 : 25 That -- I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.